2 Coríntios 7

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woli iyali ititouni, nonani fasimoko imo Kotoyo no yomukaiki no, no mo moi monoi nali no yomukaiki. No monoi no mo hani hani kopokoiyau mo niya tutukaikokoni, auwoi muluwoi uwokaiko kopokoiyau mo. Mulu wofu wofuwoi si mo waliyo. Koto monoi niya tauwosiwaikoni, hani hani yo monoi mo. Tani noko nokolalo ititouni si mo waliyo.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Koi monoi mulu na punumokowo. Pa kopokoiyaukomo manonukuwoso. Moini muluso pa uwokaikomo manonukuwoso. Ilolu i wanoni monoi pa ifoluwaikomo manonukuwoso.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Yo mo uo imosai pa timonukuwoso. Wiyouwa wiyou. Koi mo moi mulu mo siyoli. Moi mo sai, toku yasoi na imokinukuwo. Moiyo kolikaliyakinuwomo, koi mani, kolikalimoko monoi na yoikimo. Moiyo amai sakinuwomo, koi mani, amai si monoi na yoikimo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Yo mo waliyo na tomulumoloko ununukuwo. Siyoliso na tomolokikomonukuwo. Koi umamoso si somisomai moi monoi na tomulumoloko ununukuwo. No monoi no yani mulu mo tomokiso, moloki siyoli wiyou na.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Toku Masituniya asiso fiyamosiyanokinoki mo, koi mo si itouniyaimowoi muwoi, umamoso siwoi muwoi. Uo nokowoi kiyoluwai kuwanokinoki. Koini mulu mani, waliyo muwoi, koi mo na poiniyaikukinukuwo, wonikaluso namoliyo aiko alosimoinuwo, Kotoso.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Ulai Koto, mulu kolikalimokomai no tohamukumokomoi no, to mo Taituso kiyomomoko taikiyoki. No monoi no mulu tomokiso na sikinoki.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taituso koini auso kimoka tumoki mo, Kotoyo noinomo mulu tomokiso sinoki. Nonani monoi saso muwoi. Taitusoni imo monoi mani, mulu mo waliyo na sikinoki. Na imoka tumoki, “Kolino noko mo mulu sosoikoso Polo nona ki monoi. Mulu mo yau yau. Ulai afonimaiso? Toiyo koiyaumokaikini, no monoi no. Nasu, nona monoi mulu na tokolikali.” Taitusoyo aino imoka tumoki. Moiyo noinomo to mo mulu tomokiso toloki. No monoi no yo mo siyoliso na molokiki, wiyou, soliyaki siyoli.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Yo mo sai, yani totawoi paso kikinuwo mo, mulu mo yau yau, moi mo. Ulai afonimaiso? Uo imo imokinukuwo, uloliyo nokota foli monoi na. Ulai mulu mo pa tokalomonoso, kumononi monoi. Motu na, toku mo mulu yapoli na kalomonoki, lolaisu mo waliyo. Yo mo sai, nonani imoyo mulu kolikalikinuwo, ulai no mo fokufaso hani na.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Lolai mo yo tomoloki, moiyo mulu kolikali monoi muwoi, mulu alosokomo monoi na. Molo koiyau monoi mulu kolikalikinuwo, mulu na alosokomokinuwo. Nonani mulu mo Kotoyo na yo unukinuwo. No monoi no ya tomoloki. Totawoi paso no ikikomokinukuwo no, no mo uwokomo kopokoiyaukomo monoi muwoi, ikikomo itouniyaimo monoi na.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Asini hani hani monoi nokoyo mulu kalakimo, no mo waliyo muwoi, na kalokaiyoimo, Kotoni auso pa manoiso. Kotoyo noinomo noko mo molo koiyau monoi mulu kalakimo, mulu mo na alosimoimo. Mulu alosimo uwai; na samiyaikiyoimo. Ulai moloi mulumoloko mano monoi? Waliyosu.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Kotoyo noinomo molo koiyau monoi mulu na kolikalikinuwo. Lolai mo molo itouniyaimososo na taluwai manonuwo, mulu ami amisoso. Molo koiyau monoi mulu kolikalikinuwo mo, molo koiyauso aluwai nokotaso molo siyaso pa kwaimokaikinuwoso, uo imo na imokinuwo. Motu na, Koto monoi na auwosiwaikinuwo. Koi kimoko monoi mulu sosoikomoso. Nasu, mulu mo yau yau, moi mo, molo koiyauso aluwai nokotaso imo amiso na ikimokinuwo. No monoi no yo mo imowoi muwoi, imo mo futo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Motu na, totawoi imo kumononimai yo mo molo koiyauso aluwai nokota monoi saso pa mulumoloko unukiso, moi monoi na mulumoloko unukinukuwo. Molo koiyauso aluwai nokota, totayo no koiyaumoki no, nonani nokota monoi saso mani, pa mulumoloko unukiso, moi monoi na mulumoloko unukinukuwo. Ya kumononikinukuwo, Kotoni molo timai moiyo saino monoi, moiyo mulu unumoko monoi.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Mulu alosokomokinuwo, no monoi no koi mo mulu tomokiso tosinoki. Wiyouwa wiyou, siyoliso na tomolokinoki. Ulai afonimaiso? Taituso mo ifou tumoki mo, imoka tumoki, “Kolino noko mo imo yasoi na kwai itouniyaimokino.” Aino imoka tumoki, no monoi no tani mulu mo waliyo, na molokiki. Koi mani, wiyouwa wiyou, siyoliso na tomoloki sinoki, Taitusoyo moloki monoi.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Manowoi muwoi, toku yo imokaiki, noino, “Kolino noko mo noko ititouni na.” Lolai mo nonani imo monoi pa tauwosimomonoso. Motu na, komaso imo ya no aiyolokomokinukuwo no, no mo motu nali no. Noinoso na Taitusoso no imokaiki mo, “Kolino noko mo noko ititouni na,” nonani imo mani, motu na fiyamosi.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Moini auso no fiyamosimokinuwo mo, na imokinuwo, “Waliyo na potumo,” tani imoso na kwaimokinuwo, auwosiwaikinuwo, kumolokomokinuwo, molo koiyauso aluwai foli monoi. Nonani monoi tomulumolokomosi mo, to mo moi mulu siyoli na. Ulai koufa, soliyaki na.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Wiyouwa wiyou, yo mo waliyo tomulumoloko ununukuwo. Na tomoloki.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.