1 Timóteo 4

Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ulai Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo ima imo na tiyomu, noino, “Asi fokumomaiso noko siyai mo Kotoso namoliyo alosimoinomo, pa mulumolo luwaiyoinoso. Popuwa iyaliso aluwaikoinomo. Wiyou, nokoyo ainiko ifoluwaikaloinomo, aiyoloko topokoinomo, asuwo popuwaso aluwaikalo monoi.” Aino na tiyomu.
1 Ora, o Espírito afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns apostatarão da fé, por obedecerem a espíritos enganadores e a ensinos de demônios,
2 Motu na, topoko noko mo ainonani monoi taiyolokalono. Wiyou, toini mulu mo wapu wapu saso, tiyamo, nokoso ifoluwaikalo mo waliyowo.
2 pela hipocrisia dos que falam mentiras e que têm a consciência cauterizada,
3 Noko nokolaloso tauwolikalo manono, kolikuwano monoi. Hani hani koloni au imo tauwolikalo manono. Wiyouwa wiyou, koloni mo Kotoyo mo fonanikomoki. Koso noko monoi fonanikomoki, mulumolo luwai noko nokolalo moiyo wafisu imo imo monoi, tani imo motu sai noko nokolalo moiyo.
3 que proíbem o casamento e exigem abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com gratidão pelos que creem e conhecem a verdade.
4 Kotoyo fonanikomo hani hani mo ititouni saso, no monoi no koloni mo au au muwoi. Kotoso wafisu imo imakikonimo, koloni komaso mo na noko monoi.
4 Pois tudo o que Deus criou é bom, e, se recebido com gratidão, nada é recusável,
5 Kotoni imoyo tiyomuko, ititouni saso. Kotoso wafisu imo imakikonimo, koloni komaso mo waliyo na noko monoi, ititouni na.
5 porque é santificado pela palavra de Deus e pela oração.
6 Ninani imo mo mulumolo luwai nokoso na pa lukasikalo. Ikakinimo, nono mo Isiso Kolaisoni mi ano nokota itouniyaimo na. Nokoyo no aiyolomo manokini no, nonani imoso yapoli aluwaiyakinimo, imo motuso yapoli mulumolo luwaiyakinimo, na pa ikiko.
6 Expondo estas coisas aos irmãos, você será um bom ministro de Cristo Jesus, alimentado com as palavras da fé e da boa doutrina que você tem seguido.
7 Afonimaiso imo noiyo kwaiyoi, Kotoso koiyaumo imo mo. Nokolalo wai waiyo totaini muluyo afonimaiso imo lukasakinomo, noiyo lukaso nikoiwo. Kotososo na pa aluwaimoi, na pa molokimoi. Aluwaiyakinimo, na sainoinimo, aluwai itouniyaimo monoi.
7 Mas rejeite as fábulas profanas e de velhas caducas. Exercite-se, pessoalmente, na piedade.
8 Nokoyo noino tiyamalo, “Noko mo mi koki siyoli anakimo, to mo noko tou tou nokota na.” Ulai ya timonoki, nokosu mo Kotoso aluwai manakimo, tani mulu mo tou tou na. Na tolo itouniyaimoimo. Lolaiwoi ainoso amuwoi tinosowoi na tolo itouniyaimo manoimo.
8 Pois o exercício físico tem algum valor, mas a piedade tem valor para tudo, porque tem a promessa da vida que agora é e da que há de vir.
9 Nonani imo mo motu na, noko nokolaloyo na kwaiwumo.
9 Fiel é esta palavra e digna de inteira aceitação.
10 No monoi no Kotoni mi amiso na tano manokoni, na tofolokomomoko. Amai tolokaino nokota Kotoso na tofoumo sikoni. Ta noinomo noko nokolalo komaso samiyaikiyoinomo. Motu na, mulumolo luwai noko nokolalo moisu mo na samiyaikiyo monoi.
10 Pois é para esse fim que trabalhamos e nos esforçamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, Salvador de todos, especialmente dos que creem.
11 Nonani imo komaso mo noko nokolaloso na pa ikikomoi, na pa aiyolokomoi.
11 Ordene estas coisas e ensine-as.
12 Nono mo noko alufasu. Wonikaluso nokoyo aiko alisiyoliyoini. Molo itouniyaimoso aluwai monoi na pa wiyoti, mulumolo luwai noko nokolaloso. Imo itouniyaimo saso na pa lukasomoi, atiyaiso na pa liyaimoi. Noko nokolalo monoi mulu na pa ukumoi. Kotoso na pa mulumolo luwaimoi, mulu wofuwoi. No monoi no wiyotiyoinimo, molo itouniyaimoso aluwai monoi.
12 Ninguém o despreze por você ser jovem; pelo contrário, seja um exemplo para os fiéis, na palavra, na conduta, no amor, na fé, na pureza.
13 Kotoni puko imo na pa lukasikalomoi, noko nokolaloyo kwai monoi. Na pa posasoko wiyolukalomoi, na pa aiyolokalomoi, ainoso hani ya kiyanoikimo.
13 Até a minha chegada, dedique-se à leitura pública das Escrituras, à exortação, ao ensino.
14 Ami no mo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo no anonikini no, nonani ami monoi noiyo fufolikomoi. Mulumolo luwai noko samukuko noko iyaliyo nainoyo isikokaikomokini mo, nomai no anonikini, Kotoni mulu lukasiko nokoyo posasokomai. Noiyo fufolikomoi.
14 Não seja negligente para com o dom que você recebeu, o qual lhe foi dado mediante profecia, com a imposição das mãos do presbitério.
15 No monoi no mo, Kotoni mi amiso na pa anomoi. Mulu siyoliso na pa yomoi, tani mi ano monoi. No monoi no noko nokolaloyo kiyoinimo, mi siyoli analoso.
15 Medite estas coisas e dedique-se a elas, para que o seu progresso seja visto por todos.
16 Atiyaiso na pa liyaimoi. Kotoni imo atiyaiso na pa aiyolokalomoi. Ainoso yo manakinimo, na samiyaikiyoinimo. Nani imo kwaimo noko nokolalo mani, na samiyaikiyoinomo.
16 Cuide de você mesmo e da doutrina. Continue nestes deveres, porque, fazendo assim, você salvará tanto a si mesmo como aos que o ouvem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.