1 Timóteo 4
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs ARIB
1 Ulai Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo ima imo na tiyomu, noino, “Asi fokumomaiso noko siyai mo Kotoso namoliyo alosimoinomo, pa mulumolo luwaiyoinoso. Popuwa iyaliso aluwaikoinomo. Wiyou, nokoyo ainiko ifoluwaikaloinomo, aiyoloko topokoinomo, asuwo popuwaso aluwaikalo monoi.” Aino na tiyomu.
1 Mas o Espírito expressamente diz que em tempos posteriores alguns apostatarão da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios,
2 Motu na, topoko noko mo ainonani monoi taiyolokalono. Wiyou, toini mulu mo wapu wapu saso, tiyamo, nokoso ifoluwaikalo mo waliyowo.
2 pela hipocrisia de homens que falam mentiras e têm a sua própria consciência cauterizada,
3 Noko nokolaloso tauwolikalo manono, kolikuwano monoi. Hani hani koloni au imo tauwolikalo manono. Wiyouwa wiyou, koloni mo Kotoyo mo fonanikomoki. Koso noko monoi fonanikomoki, mulumolo luwai noko nokolalo moiyo wafisu imo imo monoi, tani imo motu sai noko nokolalo moiyo.
3 proibindo o casamento, e ordenando a abstinência de alimentos que Deus criou para serem recebidos com ações de graças pelos que são fiéis e que conhecem bem a verdade;
4 Kotoyo fonanikomo hani hani mo ititouni saso, no monoi no koloni mo au au muwoi. Kotoso wafisu imo imakikonimo, koloni komaso mo na noko monoi.
4 pois todas as coisas criadas por Deus são boas, e nada deve ser rejeitado se é recebido com ações de graças;
5 Kotoni imoyo tiyomuko, ititouni saso. Kotoso wafisu imo imakikonimo, koloni komaso mo waliyo na noko monoi, ititouni na.
5 porque pela palavra de Deus e pela oração são santificadas.
6 Ninani imo mo mulumolo luwai nokoso na pa lukasikalo. Ikakinimo, nono mo Isiso Kolaisoni mi ano nokota itouniyaimo na. Nokoyo no aiyolomo manokini no, nonani imoso yapoli aluwaiyakinimo, imo motuso yapoli mulumolo luwaiyakinimo, na pa ikiko.
6 Propondo estas coisas aos irmãos, serás bom ministro de Cristo Jesus, nutrido pelas palavras da fé e da boa doutrina que tens seguido;
7 Afonimaiso imo noiyo kwaiyoi, Kotoso koiyaumo imo mo. Nokolalo wai waiyo totaini muluyo afonimaiso imo lukasakinomo, noiyo lukaso nikoiwo. Kotososo na pa aluwaimoi, na pa molokimoi. Aluwaiyakinimo, na sainoinimo, aluwai itouniyaimo monoi.
7 mas rejeita as fábulas profanas e de velhas. Exercita-te a ti mesmo na piedade.
8 Nokoyo noino tiyamalo, “Noko mo mi koki siyoli anakimo, to mo noko tou tou nokota na.” Ulai ya timonoki, nokosu mo Kotoso aluwai manakimo, tani mulu mo tou tou na. Na tolo itouniyaimoimo. Lolaiwoi ainoso amuwoi tinosowoi na tolo itouniyaimo manoimo.
8 Pois o exercício corporal para pouco aproveita, mas a piedade para tudo é proveitosa, visto que tem a promessa da vida presente e da que há de vir.
9 Nonani imo mo motu na, noko nokolaloyo na kwaiwumo.
9 Fiel é esta palavra e digna de toda aceitação.
10 No monoi no Kotoni mi amiso na tano manokoni, na tofolokomomoko. Amai tolokaino nokota Kotoso na tofoumo sikoni. Ta noinomo noko nokolalo komaso samiyaikiyoinomo. Motu na, mulumolo luwai noko nokolalo moisu mo na samiyaikiyo monoi.
10 Pois para isto é que trabalhamos e lutamos, porque temos posto a nossa esperança no Deus vivo, que é o Salvador de todos os homens, especialmente dos que crêem.
11 Nonani imo komaso mo noko nokolaloso na pa ikikomoi, na pa aiyolokomoi.
11 Manda estas coisas e ensina-as.
12 Nono mo noko alufasu. Wonikaluso nokoyo aiko alisiyoliyoini. Molo itouniyaimoso aluwai monoi na pa wiyoti, mulumolo luwai noko nokolaloso. Imo itouniyaimo saso na pa lukasomoi, atiyaiso na pa liyaimoi. Noko nokolalo monoi mulu na pa ukumoi. Kotoso na pa mulumolo luwaimoi, mulu wofuwoi. No monoi no wiyotiyoinimo, molo itouniyaimoso aluwai monoi.
12 Ninguém despreze a tua mocidade, mas sê um exemplo para os fiéis na palavra, no procedimento, no amor, na fé, na pureza.
13 Kotoni puko imo na pa lukasikalomoi, noko nokolaloyo kwai monoi. Na pa posasoko wiyolukalomoi, na pa aiyolokalomoi, ainoso hani ya kiyanoikimo.
13 até que eu vá, aplica-te à leitura, à exortação, e ao ensino.
14 Ami no mo, Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotayo no anonikini no, nonani ami monoi noiyo fufolikomoi. Mulumolo luwai noko samukuko noko iyaliyo nainoyo isikokaikomokini mo, nomai no anonikini, Kotoni mulu lukasiko nokoyo posasokomai. Noiyo fufolikomoi.
14 Não negligencies o dom que há em ti, o qual te foi dado por profecia, com a imposição das mãos do presbítero.
15 No monoi no mo, Kotoni mi amiso na pa anomoi. Mulu siyoliso na pa yomoi, tani mi ano monoi. No monoi no noko nokolaloyo kiyoinimo, mi siyoli analoso.
15 Ocupa-te destas coisas, dedica-te inteiramente a elas, para que o teu progresso seja manifesto a todos.
16 Atiyaiso na pa liyaimoi. Kotoni imo atiyaiso na pa aiyolokalomoi. Ainoso yo manakinimo, na samiyaikiyoinimo. Nani imo kwaimo noko nokolalo mani, na samiyaikiyoinomo.
16 Tem cuidado de ti mesmo e do teu ensino; persevera nestas coisas; porque, fazendo isto, te salvarás, tanto a ti mesmo como aos que te ouvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.