1 Timóteo 3
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NAA
1 Ni mo imo motu nali. Noko mo mulumolo luwai noko samukuko nokota tolo mulu yakimo, no mo waliyo, mi itouniyaimo ano mulu na yoimo.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Mulumolo luwai noko samukuko nokota, to mo noko nokolaloni molo timai noko itouniyaimo na tolumo. Noni mo siyaso na kausumo. Iwo koiyau pa sikaloiso. Muluwoi na tolumo. Mulu itouniyaimososo na yuomo. Nokoyo tani nuso kiya tumakimo, na aliyoniyumo, “Kuku, na poloti.” Mulumolo luwai noko samukuko nokota mo aiyoloko nokota itouniyaimo.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Molo wamo ito iwo siyoliso pa siko manoiso. Uo pa faisoiso, noko nokolaloso wosu woso uwoko ititouniyumo. To mo uo imo lukasowoi muwoi, pa kukamokokaiyoiso. Muwoni mulu pa yoiso.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Totai koli amu samukuko itouniyaimumo. Tani alaloyo tani imo kwaimowumo, auwosiwaiwumo.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Totai koli amu samukuko itouniyaimo somiso mo, Kotoso mulumolo luwai noko nokolalo no moloi samukuko monoi? Samukuko itouniyaimo mo waliyo.
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 Isiso Kolaisoso mulumolo luwai noko samukuko nokota mo lolaloso mulumolo luwai nokota muwoi. Lolaloso mulumolo luwai nokota mo totani siyoloso poi kaluwaiyaloi. Wonikaluso Kotoyo kukamokokai foli monoi aiko uwoyoi, Sokolo Nokota Waiso no uwoki no, nonani komiyai na.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Afonimai noko nokolaloyo mani, mulumolo luwai noko samukuko nokota monoi iyamo unoinomo, noko itouniyaimo. Wonikaluso aiko alisiyoliyoino, Sokolo Nokota Waini la wiyoso la komiyai aiko lukunoi. Molo itouniyaimososo na aluwaiyumo.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Mulumolo luwai noko fasiko noko iyali, toi mani, tomoso na. Mulu ititouni saso na aluwaikowumo. Motu imo saso lukasowumo. Molo wamo ito iwo pa sikalo manoinoso. Muwoni mulu pa yoinoso.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 Kukalokokai imo Kotoyo no wiyotiki no, nonani imoso na mulumolo luwai manowumo, mulu mo ulukukumoso suomo.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Toku mo toini miso na pa kwaiko kiwo. Hani koiyau yo somiso mo, waliyo na, mulumolo luwai noko fasiko mi mo waliyo na anoinomo.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Fasiko noko iyalini nokolalo mani, mulu ititouni saso na aluwaikowumo. Noko nokolaloso pa kali kalimikaloinoso. Iwo koiyau pa sikaloinoso. Hani haniso yalokino mo, na yo itouniyaimowumo.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 Mulumolo luwai noko fasiko nokota mo noni mo siyaso na kausumo. Fuwaluwouso samukuko itouniyaimumo.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 Mulumolo luwai noko fasiko mi ano itouniyaimakimo, mulumolo luwai noko nokolaloyo na kisosomiyoinomo. To mo pa kokolomoiso. Mulu amiso toloimo, Isiso Kolaisoso mulumolo luwaiyoimo, no monoi no.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Yo mo nonoso ki mulu tiyo, nani auso somaiso mano monoi. Ulai ninani imo mo toku na tokumononinoki.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Nani auso somaiso mano somiso mo, imo ni mo tiyomuko, Kotoni noko koliyo aluwaiwumo, molo itouniyaimososo. Ulai toi no afonimai noko noiyo? Afonimai noko muwoi, Kotoso mulumolo luwai noko nokolalo na, amai tolokaino nokotani noko nokolalo na. Kotoni motu imo mo toi mo sai. Toi mo auto sonofa komiyai, nokoyo ikaiki, nu amiso ko monoi.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Kotoni motu imo toku no kukalokokaiki no, no mo somaimo hani muwoi, siyoli hani nali no. Nonayo piyomu. Kotoso aluwai mo afonimaiso muwoi, totaso molokimo mo. No mo noino nali no,
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.