1 Coríntios 13
Kotoni Imo Itouniyaimo (AMM) vs NVT
1 Noko mo noko nokonu nokoni imo folo folosai yapoli tolukasikalomanono. Kotoni kumoki nokoni imosai mani, tolukasikalomanono. Ulai noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, toini imo mo ono imo komiyai tiyamalomoi, afonimaiso tokolo kolomo liyaimoi. Iyomosi imo komiyai tiyamalomoi, afonimaiso tokolo kolomo liyaimoi. Noko nokolalo monoi mulu uku mo waliyo, no mo siyoli hani nali no.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Kotoni imo posasoko noko mo yapoli tolukasikalomanono. Kotoni hani hani kukalokokai monoi mo tosainono. Hani hani mani, toi mo sai, komaso hani mo. Wiyou, amiso tomulumolo luwai manono, Kotoso. Yuso imakinomo, “Ausoni na pomoi,” yu mo na manoimo. Ulai nonani noko mo noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, toi mo afonimaiso na soimo. Noko nokolalo monoi mulu uku mo waliyo, no mo siyoli hani nali no.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Noko mo ilolu somiso nokoso yapoli toniko manono. Ilolu komaso na toniko manono. Uo nokoyo taso totukuwoli utuno mo, toi mo imowoi muwoi, molo siyaso na tukwaikokai manono. Ulai nonani noko iyali mo noko nokolalo monoi mulu uku somiso mo, suo foli monoi pa uwoko itouniyaimoiso. Noko nokolalo monoi mulu uku mo waliyo, no mo siyoli hani nali no.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Noko nokolalo mulu uku nokota mo uo imo somaiso pa tolukasomoiso, mulu mo ami. Na tofasikomoi. Pa tofoluwali yoluwaikomoiso. To mo pa talolamomoiso, tota amu siyoli nokota tolo monoi. Totani siyoloso pa tokaluwaimoiso.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 Noko mulu uku nokota mo nokoso pa tokukamikomoiso. Tota amu monoisoso pa tomulu unumoiso. To mo somaiso mulu atolokomo nokota muwoi. Nokoyo koiyaumo mo, pa tomulumolokoso.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 Molo koiyau monoi pa tomolokimoiso. Wiyou, to mo Kotoni molo itouniyaimososo aluwai monoiso na tomolokimoi.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Noko mulu uku nokota mo ulosukomowoi nokota muwoi. Saiso saiso Kotoso na tomulumolo luwaimoi. Na tomoloki foumo tolomoi, Kotoyo fasi monoi. Hani koiyauyo tuwokaimoi mo, amiso na totolomoi.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Noko nokolalo monoi mulu uku mulu, no no moloi uwaimo monoi? Wiyouwa wiyou, pa uwaimo taikiyoiso. Nokoyo Kotoni imo toposasokalono mo, no mo na uwaimoimo. Nokoyo Kotoni Mulu Itouniyaimo Nokotani imosai isaunoyo tolukasalono mo, no mani, na uwaimoimo. Sai siyoli si mo, no mani, na uwaimo taikiyoimo.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Lolai moi mo koufaso tosainokoni. Kotoni imo monoi mani, koufaso tosainokoni, siyaisoso toposasokokoni.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Amuwoi tino mo siyoliso saino mano monoi, mulu mo iwoi si monoi, nomai no mo hani hani kopokoiyau mo na uwaimaloimo.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Alufa tolomai yo mo alufa komiyai na lukasaloki. Yani mulu mani, alufani mulu na, no monoi no alufa komiyai mulumolokoki. Lolaisu mo nokotalo tolomai alumai mulumoloko mulu mo uwofa.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Lolai mo hani haniso tokokokoni mo, fiyamoso pa tosiso. Na kokosai komiyai na tokokokoni, na ku komiyai saso. Amuwoi tinosu mo Kotowoi fokutono nanuo na si monoi, na ki itouniyaimo monoi. Yo mani, lolai mo sai mo koufa koufaso. Amuwoi tinosu mo Koto monoi na saino itouniyaimoimo, totayo yo monoi no tosaino itouniyaimo no, noinoso na.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 No monoi no mo tauwoi hani mo aniyopa poi poi tako manoimo. Kotoso mulumolo luwai, no mo aniyopa poi poi na tano manoimo. Kotoyo fasimoko monoi foumo, no mani, aniyopa poi poi tano manoimo. Noko nokolaloso mulu uku muluwoi, no mani, aniyopa poi poi tano manoimo. Totawoi hanisu mo noko nokolaloso mulu uku nali no.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.