Tiago 1
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NTLH
1 Weo doroi bohio mea kiai, amani inontaraio meweriria na Israeli rabuang suraya boruo menayai wariai na nunei sentenang wa mea.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Doroi bohi, masino mesodai maino dadirafo mani, dohonao menemirorongwai fituaya fe, mae memararising pampang.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Weo mewaitawanaifa we meroasoia mutu na dadira rorong mesodairi nani, wedaya metawang mea.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Meruraifa we ambori mene metawang mea nanai wedaya memasi tuti mebiriu na fiani kontai.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Masino manei na mea wiro sewai kaha mani, todoni kontai dutang Allai ambori dohong awaifo wei, weo Allai mani warang takahetuai funomai ampafe fianai aino utang wea fo dohonai arora, wiro enetituaitafea kaha.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Wape manei dutani mani, yoasoai we fi dutang weai nanai sobua rai, wiro enerorong soriru fanai. Weo mano enerorong soriru nei mani, ne tarai toyari andeisa rawanangrausi. Wanangfoi siai todoni mani, andeisafoi dipu kontai tonanai.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Doroi Kristeni mano mene pari fi wa mea, mefaraise, we Allai yuai mea ampa.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Tuti inontarai mene fi wa mea, memararising kontai, weo Allai dohong mea meminohi na katai tawawa fo. Weo inontarai ene fi fosa ambori eworu toyari ainari rai.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Wofi dautai piao robongfoi mani, reraungfoi siamorang, ampafe ainarifoi mirurang tuti ne mianafo nai. Tonanai kontai we inontarai ene fi fosa. Erurai tuti ene fifoa tonanai, wape ambori eworu.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Mandoni dino sawani na fi dadira sodaira fo mani, wenani Allai mioani. Weo sawani kawuru na ne tonananea mani ambori sobu fiembaitafo, amani sobu numainu Seng Allai dereri we inontarai mano enemiwawuti fosa fo.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Manei sobu fio weanggariri we ambori dohong sarawaifa fo mani, dohonao deyo, “Allai dino weanggari yau ne,” fe. Weo Allai mani wiro enerorong dohong we niari fi karira fea kaha, tuti wiro weanggari manei na wea kaha.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Mae manei sobu fi weanggariri tonana fea mani, enerorong dohong we niari fi kerira fo andi wedayari ne, ne tarai kariri keri sofa we diang.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ampafe dohong kariri enerorong kerira nania mani, wedaya sasarifoi tuti weboyari ria sasarifoi pampang mani, ambori wedaya mararehafoi.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Doroi enehuwawu mea wa meaine, dohonao menemitituai sarawa fe, weo Allai wiro weanggari manei kaha.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Fiani kontai aino tasobua fo, amani fi bengfo tuti maifo, biari kiai na rorafaisi meu, amani na Allai, mano niari sambewarai na rorafaisi foi. I mani Allai, mano wiro yiwani na wea kaha, tuti fianai aino meduraia fo wiro yiwang ahang kaha.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Na mantauni ne dawiafo, yuai tata we ne arikang tuti yiwang taenemirorongnei weworu, amani na taroaso ne Kaiwo wetarai fo. Niari tonanai we tatafo, weo nano fi kiai niariri na nufi nini mani, tataino diri tata reantenangne.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Doroi enehuwawu mea wa meaine, meru kaiwo fininaia mutu, amani we mandoni wau kontai ki, wukahera we taramudidau kaiwoariri, wape dohonao wukahera we modu tuti kosou fanai.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Weo mandoni dino kesou mani wiro dohong kariri ne maio Allai eneoa fo kaha.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Ampafe fi kerira tuti fi memunao menariri pampang foi mani, mehabioi weru mea. Mae na menemirorong tewawa meru Allai ne Kaiwo sanamai na menemirorongwai, weo Kaiwo nanai wemambiriu we kia mea mekaharai weru ne karirafo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Todoni kontai metohong kariri fianai aino Allai medura fo, dohonao metaramioai tera fe. Weo metaramioai wape metohong kariria kaha mani, mepampamu bera mantaung mea aha.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Inontarai mano tarao Allai ne Kaiwofo wape wiro dohong kariria kaha foi mani, ne tarai toyari wedoari deti ureng na kasinai.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Deti urengfo na maia kai, wape da weru kasinaifoia mani aroporo urengfo we ne tarai toa foa.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Wape Allai ne Hukumio kia kaiwasafoi weru mamantiti rorong foi fo, manei detori na mai tuti dohong kaririaifa pampang, wiro taraoai terai mae aroporohai ahang kaha, wenani Allai mioani na fianai aino niari fo.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Mandoni dino deyo i mani inontarai somi we Sempaisi dine, wape wiro deitawang taperengfoi kaha mani, wenani sofa berahi aha tuti ne yoasoafo wiro wefiea kaha.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Inontarai somi na tarai we Dai Allai tuti mesi na urengreafo ne mani, fiata arikang awata tuti wiwina esodai dadira fosa, tuti i kontai derara ne taraifoi weru fi kerira nunei.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.