Efésios 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mea mani Allai ne arikangno enewawu mea paria di mea. Ampafe merurai we metohong kariri ne niarifo.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 Todoni kontaio meminohiwa menemiwawu, kariri Kritusi we enewawu tata fo tuti dohong ne taraifoi mireha we tata, amani wekorbanio niunsai mamporio Allai eneoai.
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Wape na mea mani, dohonao maninawafo kuteai kontaio wiro menariri fanai, tuti dohonao menari funong fi karira funoma fo, ete meuremi fiabai we fianggeng fe. Mehatai weru fi tonana ne, weo finini kiai wiro mai weo Allai ne inontarai emararebana nesa we enariri kaha.
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 Tonanai kontai we kaiwo karira fo, kaiwo kikayataio ne karira fo kontaio memadura fanai. Weo nanai mai we mea kaha. Mae metohong mahikai terai we Allai.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 Weo mewaitawang fininai na mai, inontarai mano emaninawa funoma fosa, ete enari fi karira fosa, ete euremi fiabai we fianggeng fosa, ene enari tonanafo masi kariri esomi we aririwangfoi. Inontarai tonana nesa wiro esobu katai na Allai tuti Kristusi une Mananu rorong fo kaha.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 Dohonao manei sofawawera mea na ne kaiwo wetarai kaha fo fe. Weo fi karira tonana ne aino wedaya Allai kesou inontaraio wiro etaramioi kaha fosa ne.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 Ampafe inontarai tonana nesa mani dohonao mefaraosa fanai.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 Weo raminde nana mani menayai na mamantiti rorong fo, wape ninaia mani Sempaisi dohong mea menayai na sambewarane ampa. Ampafe todoni kontaio meminohi we arikang enayai na sambewarai rorong fo,
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 — ausente —
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 — ausente —
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 Dohonao mehontai menari fi mai kahaio inontarai enayai na mamantiti rorong fosa enari fo fe. Weo fi tonana ne wiro kia fiea kaha, mae ne beng sewa ne mani, merurai ambori fi karira enari fo wiro dadiwa ahang kaha mae wati parai.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 Weo fi inontarai etaramididau Allai kaha fosa enari worawai tonana fo, madurai terai ki wape tamamaya paria.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 — ausente —
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 — ausente —
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 Ampafe metanansiau paria kariri todoni meminohi toa fo. Dohonao menari toyari inontaraio ewebonggoi fosa fanai, mae menari toyari inontaraio esawai fosa.
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 Mene rahida mesobua wa meruruai we menari kaririai na mai, we fuinina mani ne karirane da woruai bitoya paria.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 Tonana mani dohonao mewebonggoi fanai, mae merurai we mewaitawang Sempaisi ne dawiafo.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 Dohonao metunung ye memayeru fanai, weo nana mani memayerufo yu mea wedaya menari fi karira funomai, mae todoni kontaio Allai Nuaninufoi niayai woru mea ambori na tonanane Kristusi yu mea.
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 Mebaung mene meroasoawa na memadu na kaiwoariri masmuri fo, na rarung fiai fo, tuti rarung siaio we Sempaisi fo. Todoni kontaio na menemirorong mirising merohi rarung fiai fo we Sempaisi,
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 metohong mahikai we Dai Allai pampang na fifiani kontai na tane Seng Yesus Kristusi wonongfo.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Tuti na mesomi we Kristusi fo, todoni kontaio metaramididau wawera mea.
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 Wiwingne mea, mesomi we mene mangnesa kariri mesomi we Kristusi fo.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 Weo mangnesa ewenunggamiei we wiwingne mea, kariri Kristusi we wenunggamiei we mano taroasoi tuti mantauni dino weMananu Mampariri we ne Taraifoi, amani jematifoi ne.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 Ne tarai kariri jematifoi we somi we Kristusifo, tonanai kontai we wiwingnesa na fifiani kontaio esomi we ene mangfosa.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 Mangne mea, menemiwawu mene wiwingnesa, kariri Kristusi enewawu mano taroasoi ne tata fo, tuti dohong ne taraifoi mireha we jematifoi fo.
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 Kristusi niari tonanafo ambori yuairurang jematineia mirarebanai, tuti niari tonanai na ne jematinei dohong kariri ne Kaiwofo tuti na mereha baptisi foi.
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 Tuti na tonanane Kristus kia jematinei, amani mano taroasoi ne tata, we mantauni neni, amani jematio mirarebanai tuti mehikai, dohong sarawa kaha, tuti werarika kahai kontai, ambori mesi we sobui.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 Tonanai kontai mangfosa todoni kontaio enemiwawu ene wiwingfosa mai kariri enemiwawu bera mantaunsa ene taraifoi fo. Mantei di enewawu ne wiwingfoi mani, wenani enewawu bera mantauni kontai.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 Weo manei wiro enerireu mantauni ne taraifoi kaha rai, mae dewawuti tuti deitawang weduari, kariri Kristusi we dewawu tuti deitawang wedua jematifoi fo.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 Niari tonanai weo tata mani Kristusi ne Taraifi di tata fefe.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 Toyari na Kaiwofo dotu deyo,
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 Kaiwo nanai ne netaweafo werorong paria. Wape fio enehutituai weaifa ne mani kariri Kristusi tuti ne jematifoi fo.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 Wape kaiwo nanai reng we mea kontai amani, todoni kontaio mangne wau enemuwawu nemu wiwingwai mai kariri enemuwawu mantaung wauwa, tuti wiwingwa wau kontaio boto nemu mangwai.
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.