Efésios 5
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB
1 Mea mani Allai ne arikangno enewawu mea paria di mea. Ampafe merurai we metohong kariri ne niarifo.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Todoni kontaio meminohiwa menemiwawu, kariri Kritusi we enewawu tata fo tuti dohong ne taraifoi mireha we tata, amani wekorbanio niunsai mamporio Allai eneoai.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Wape na mea mani, dohonao maninawafo kuteai kontaio wiro menariri fanai, tuti dohonao menari funong fi karira funoma fo, ete meuremi fiabai we fianggeng fe. Mehatai weru fi tonana ne, weo finini kiai wiro mai weo Allai ne inontarai emararebana nesa we enariri kaha.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Tonanai kontai we kaiwo karira fo, kaiwo kikayataio ne karira fo kontaio memadura fanai. Weo nanai mai we mea kaha. Mae metohong mahikai terai we Allai.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Weo mewaitawang fininai na mai, inontarai mano emaninawa funoma fosa, ete enari fi karira fosa, ete euremi fiabai we fianggeng fosa, ene enari tonanafo masi kariri esomi we aririwangfoi. Inontarai tonana nesa wiro esobu katai na Allai tuti Kristusi une Mananu rorong fo kaha.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Dohonao manei sofawawera mea na ne kaiwo wetarai kaha fo fe. Weo fi karira tonana ne aino wedaya Allai kesou inontaraio wiro etaramioi kaha fosa ne.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ampafe inontarai tonana nesa mani dohonao mefaraosa fanai.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Weo raminde nana mani menayai na mamantiti rorong fo, wape ninaia mani Sempaisi dohong mea menayai na sambewarane ampa. Ampafe todoni kontaio meminohi we arikang enayai na sambewarai rorong fo,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 — ausente —
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Dohonao mehontai menari fi mai kahaio inontarai enayai na mamantiti rorong fosa enari fo fe. Weo fi tonana ne wiro kia fiea kaha, mae ne beng sewa ne mani, merurai ambori fi karira enari fo wiro dadiwa ahang kaha mae wati parai.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Weo fi inontarai etaramididau Allai kaha fosa enari worawai tonana fo, madurai terai ki wape tamamaya paria.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ampafe metanansiau paria kariri todoni meminohi toa fo. Dohonao menari toyari inontaraio ewebonggoi fosa fanai, mae menari toyari inontaraio esawai fosa.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Mene rahida mesobua wa meruruai we menari kaririai na mai, we fuinina mani ne karirane da woruai bitoya paria.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Tonana mani dohonao mewebonggoi fanai, mae merurai we mewaitawang Sempaisi ne dawiafo.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Dohonao metunung ye memayeru fanai, weo nana mani memayerufo yu mea wedaya menari fi karira funomai, mae todoni kontaio Allai Nuaninufoi niayai woru mea ambori na tonanane Kristusi yu mea.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Mebaung mene meroasoawa na memadu na kaiwoariri masmuri fo, na rarung fiai fo, tuti rarung siaio we Sempaisi fo. Todoni kontaio na menemirorong mirising merohi rarung fiai fo we Sempaisi,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 metohong mahikai we Dai Allai pampang na fifiani kontai na tane Seng Yesus Kristusi wonongfo.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Tuti na mesomi we Kristusi fo, todoni kontaio metaramididau wawera mea.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Wiwingne mea, mesomi we mene mangnesa kariri mesomi we Kristusi fo.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Weo mangnesa ewenunggamiei we wiwingne mea, kariri Kristusi we wenunggamiei we mano taroasoi tuti mantauni dino weMananu Mampariri we ne Taraifoi, amani jematifoi ne.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ne tarai kariri jematifoi we somi we Kristusifo, tonanai kontai we wiwingnesa na fifiani kontaio esomi we ene mangfosa.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Mangne mea, menemiwawu mene wiwingnesa, kariri Kristusi enewawu mano taroasoi ne tata fo, tuti dohong ne taraifoi mireha we jematifoi fo.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Kristusi niari tonanafo ambori yuairurang jematineia mirarebanai, tuti niari tonanai na ne jematinei dohong kariri ne Kaiwofo tuti na mereha baptisi foi.
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Tuti na tonanane Kristus kia jematinei, amani mano taroasoi ne tata, we mantauni neni, amani jematio mirarebanai tuti mehikai, dohong sarawa kaha, tuti werarika kahai kontai, ambori mesi we sobui.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Tonanai kontai mangfosa todoni kontaio enemiwawu ene wiwingfosa mai kariri enemiwawu bera mantaunsa ene taraifoi fo. Mantei di enewawu ne wiwingfoi mani, wenani enewawu bera mantauni kontai.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Weo manei wiro enerireu mantauni ne taraifoi kaha rai, mae dewawuti tuti deitawang weduari, kariri Kristusi we dewawu tuti deitawang wedua jematifoi fo.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Niari tonanai weo tata mani Kristusi ne Taraifi di tata fefe.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Toyari na Kaiwofo dotu deyo,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Kaiwo nanai ne netaweafo werorong paria. Wape fio enehutituai weaifa ne mani kariri Kristusi tuti ne jematifoi fo.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Wape kaiwo nanai reng we mea kontai amani, todoni kontaio mangne wau enemuwawu nemu wiwingwai mai kariri enemuwawu mantaung wauwa, tuti wiwingwa wau kontaio boto nemu mangwai.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.