Colossenses 3
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC
1 Mesuwi ria Kristusi we metarang waworu ampa, ampafe mewati te we fi na rorafaisi, kataio Kristusi minohi na Allai warang domoya fe fo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Menemitituai we fio na rorafaisi nanai terai wiro fi nunei fanai.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Weo memarareha ampa tuti mesuwi aha ne, tuti ninaia mani metarang waworu aha ria Kristusi na Allai. Metarang waworu nanai dadiwa, wiro wati para kaharai.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Na rahida Kristusi, mano tatarang nai nei, daraberahi aha ma mani, mea kontai mehawariai riati na ne sambewaraio dedai fo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ampafe mehabi pari fi karirao menemirorong wesasari wai dohong wea fo, toyari maninawafo, fi kia rarika fo, meamamirirora we menari maninawa fo, tuti meuremi fiabai we ra fo, weo uremi fiabai we ra mani, fi karirao ne tarai toyari omi we aririwang.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Fi tonana fo aino wedaya Allai kesou inontarainesa paria rai.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Raminde ne tonanafo dawi mea fo, tuti mea kontai anta metohong kariri ne tonanafo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Wape ninaia mani, todoni kontai mehabi pari ne karira nanai weru mea, amani mehasisou mea fanai, menemirorong kerira we mea fanai, meteibabera mea fanai, tuti dohonao kaiwo werarika fo ete kaiwo karira fo, kuteai kawariai na meboromiwa fanai.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Wiro metatofa wawera mea fanai, weo ninaia mani, mene tarai memo wai tuti ne niari toa wa metawinai ampa tuti mewaworu ampa.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Tuti mesobuo minohi toaio waworu fo ampa, tuti Allai, mano niari inontaraine tata, yiwang mea mewaworu pampang, ampafe mene tarai kariri mantauni tuti metaroansoi na mai.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ne tonanafo wedaya inontarainesa kiai emasi ampa, wiro Yahudifosa siai weru Yahudi kaha fosa ahang kaha, ete inontarai ewesunati fosa siai weru mano ewesunati kaha fosa ahang kaha. Tuti inontarai aisei nesa wiro siai weru inontarai emamuna fosa ahang kaha, womingfosa wiro siai weru woming kaha fosa ahang kaha. Weo na inontarai nanisa manei ne sewa fea kaha. Mae Kristusi meiri kawuru andino sewa fi siai doni konta fo tuti andino weboyari ria tata kiai ne.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Allai enewawu mea paria tuti diri mea we ne inontarai terai tuti ambori memararebanai. Ampafe todoni kontaio mearomio inontarai, menemirorong denteng we inontarai, metu menemirorongwaia tewawa, memanang, tuti metawang mea we inontarai siai.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Dohonao merirora funoma fanai, mae mea kiai metawang menemirorongwaia mutu, masino manei niari sarafiea mani meteiai wawera mea. Sempaisi na enerorong mirising deiai mene sasariwai, ampafe mea kontaio meteiai wawera mea tonanai.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Tuti neo sewa nanai kiai mani, menemiwawu wawera mea fo, metohonai ne foniai, weo menemiwawu wawera mea nanai dawi ruhi meara meweboyari na mai.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Seng Kristusi mani mano wedaya mea meminohi na maifo dine. Tawini ambori yu wemananu na menemirorongwai pampang. Weo Allai sahu mea we meweboyari, ambori menayai na Kristusi ne mai nanai. Tuti metohong mahikai we Allai pampang.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Kristusi ne Kaiwofo, todoni kontaio tuanaia mutu na menemirorongwai, ambori mesawai na metaunau wawera mea tuti mesua wawera mea we menari ne bengfo, tuti merohi rarung masmuri fo, rarung fiai fo, tuti rarung siaio we Sempaisi fo, tuti metohong mahikai we Allai na menemirorongwai.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Fi kiaio menari fo ete memadura fo, finanai menari ete memadurai na Seng Yesusi wonongfo, tuti metohong mahikai we Dai Allai na wonongfo kontai.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Wiwingne mea, mesomi we mene mangnesa, weo nanai mai we inontarai Kristeni ne.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Mangne mea, menemiwawu mene wiwingnesa, wiro metapapasa fanai.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Arikangne mea, metaramididau mene wawafo suru tuti na fifiani kontai metohong kariri une kaiwofo, weo ne tonanane aino Allai eneoa ne.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Wawa mang wa mea, dohonao menari mene arikangwasara enemirorong pirahai we mea fanai, weo menari tonana mani enemirorong fituayai.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Doroi mewewomingwa mea, metohong kariri mano mewewoming wesa na nufi nini ene kaiwofo. Dohonao metohong kariri ene kaiwofo tonanai na rabuang bo ewati mea foi tera fanai, we mesera terai we efiai mea fanai, mae metaramididausa na menemirorong mesi tuti na mesomi we Sempaisi.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Fi fianai aino etemi mea weai we menari fo, todoni kontaio menari na menemirorong mesi, menari toyari Sempaisi dino merufi wei fo, wiro inontarai batang manei kaha.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Weo mearomioaifa we ambori mesobu fiembaitafo weo fi meru fo ria Sempaisi ki, fianai aino Sempaisi meinenamai we ne inontaraifosa fo, finanai aino ambori dohonai we mea ne. Weo mano merufi wei tera foi mani Seng Kristus meiri.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Tuti mandoni dino dohong sarawa mani, ambori sobu aiboifo we fi sarawai niari nanai, weo Sempaisi wiro deto we inontarainesa manei siai weru manei ahang kaha.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.