Apocalipse 9

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mayeai wewai mano ring foi biui ne songgerifoi aha, tuti iwati awaha bei sawai na rorafaisi to nuwausi aweu. Manei dohongno aisufoi we awahafoi, ambori fiai Kamirei Berorong foi nai.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Ainanaya fiai Kamirei Berorong foi tuti riraungfoi kiawariai na kamirei rorong fo ayai. Riraungfoi mintantunung toyari kafafe niumetang fenanai, awa tebung wedua wofoia sambewarai nariai ahang kaha tuti rorafaisi kontai memantiti beyari.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Tuti mansonggeri katui ahang kahai kiawawariai na riraung rorong foi aweu sinsung nunei. Mansonggeri nanisa esobu mambiriu we etisang mani damirai toyari amafiahi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Mano demisa foi, deretawansa weo wiro emei aifoi, ninoifoi ete fitantanang siai wei foi fanai. Mae etisang te inontaraio wiro esobu Allai ne capifoi na erewomifo kaha fosa terai.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Wape wiro esobu mambiriu we ewedayasa emarareha kahai, mae ene memufoi wedayasa etamirai beng kaha paria embai ring. Ene memuo wedayasa etamirafo ne tarai toyario amafiahi we disang manei mani damira fenanai.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Na rabuang bonani kaiwasa nanisa enemirorong dohong paria we emarareha terai, wape mararehafoi toyari niayai waroi werusa.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mansonggerifosa ene tarai toyario kudao meinenang we memuna. Na enumifo etata fi ne tarai toyari sapewi mananu, nariri na emasi, mae euremi toyari inontarai.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Enumirandaungfo dawariroi toyari wiwing enumirandaung, tuti ederemi toyari singa dereng.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Earomifo tabung weduarai na fi ne tarai toyario ansung besi. Tuti esifo mani ewaramipemafo nubuayai toyari kuda bitoya paria emito rifu oto mamuna fo to mamuna rorong ne nubuayafo nanai.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Eamamindaung kariri amafiahi tuti weababo tonanai. Ene mambiriufo nayai na eamamindaung nanai, we etisang inontaraifosa nayai, tuti wedayasa etamirai paria we embai ring.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ene mananuo wenunggamiei wesa foi mani, wewaio wenunggamiei we Kamirei Berorong foi dine. Wonongfo na kaiwo Iberani mani esahui we Abadoni, mae na kaiwo Yunani mani esahui we Apolioni. (Nana mani Mano Niari Fi Karira.)
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Fi kia karira fo ne reantenangfe tawera ampa. Wape beruo ambori da aha ma ki.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Mayeai wewai mano wonang foi biui ne songgeri yuti foi aha. Ainanaya tarahuo rawafui bei kiawariai na mesba emasio wiatai na Allai arongreafoi, nungkaradoi boa fo.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Rawafuifoi medu we wewai mano wonang foi deyo, “Bisuo wewai manao eworasa etoari na waya fiabai Efrati foi.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ampafe da wa disuo wewai mana fo sara, weo waroi ampa etamang we ne diru neungfo mai, amani emainenansa terai we ene defuinafo, embaifo, rahida tuti araha ureng mai we era. Tuti era weo emungno inontarai na nuneisa, ato kutusa we betorua mani, emung rabuang bei (⅓).
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Tarahuo rawafui bei deikaririai we yau deyo, afai mamunao etautai na kudafo era ria wewai mana fosa nanisa mani ewe-200 juta.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Tuti na fiainawiai iwatioa fo mani, iwati afai mamuna fosa tuti kudao etautai nai fo nanisa mani, afaifosa esansung ansungno besia ehai. Ansung besi etatara fo mani arongfo barikahofi toyari adia, kahe rawanderi, tuti bamining toyari kamiei belerang. Mae kudafosa mani, enumikamieifo toyari singa. Adia, riraung, tuti belerang kawariai na eboromifo ariei.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fi betoru kawariai na kuda eboromifo ariei nanai ne tarai we fimung, wedaya inontarainesa kiai, ato kutusa webetorua mani, rabuang bei (⅓) na sa mirarehara kiai.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Kudafosa ene mambiriu wedaya inontarai emarareha nai nanai, nayai na eboromifo tuti na eamamindaungfo. Weo eamamindaungfo wenungkamiei toyari tawai nungkamei, tuti na eamamindaung nanai enari kanggani tuti emung inontarai nai.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Wape kaiwasa bitoya foi, amani ne seao emarareha na fimung nani kaha fosa, wiro ematai we etaraberasa weru ene sasari enariri foi kaha. Wiro efotou esomi we arowuifoi kahai, aririwangno enariri na emasi, peraki, tembaga, kamiei tuti ai foi kaha. Fi esomi weai tonana fo wiro weureng we deti kahai, wetarang we tarao kaiwo kahai, tuti weaweng we da kahai.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ea kontai wiro etawing fi kerira enariri foi kaha, toyari emung inontarai fo, eha rawang fo, emaninawa funoma fo, tuti ehamananapifo kaha.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.