Apocalipse 9
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB
1 Mayeai wewai mano ring foi biui ne songgerifoi aha, tuti iwati awaha bei sawai na rorafaisi to nuwausi aweu. Manei dohongno aisufoi we awahafoi, ambori fiai Kamirei Berorong foi nai.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ainanaya fiai Kamirei Berorong foi tuti riraungfoi kiawariai na kamirei rorong fo ayai. Riraungfoi mintantunung toyari kafafe niumetang fenanai, awa tebung wedua wofoia sambewarai nariai ahang kaha tuti rorafaisi kontai memantiti beyari.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Tuti mansonggeri katui ahang kahai kiawawariai na riraung rorong foi aweu sinsung nunei. Mansonggeri nanisa esobu mambiriu we etisang mani damirai toyari amafiahi.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Mano demisa foi, deretawansa weo wiro emei aifoi, ninoifoi ete fitantanang siai wei foi fanai. Mae etisang te inontaraio wiro esobu Allai ne capifoi na erewomifo kaha fosa terai.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Wape wiro esobu mambiriu we ewedayasa emarareha kahai, mae ene memufoi wedayasa etamirai beng kaha paria embai ring. Ene memuo wedayasa etamirafo ne tarai toyario amafiahi we disang manei mani damira fenanai.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Na rabuang bonani kaiwasa nanisa enemirorong dohong paria we emarareha terai, wape mararehafoi toyari niayai waroi werusa.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mansonggerifosa ene tarai toyario kudao meinenang we memuna. Na enumifo etata fi ne tarai toyari sapewi mananu, nariri na emasi, mae euremi toyari inontarai.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Enumirandaungfo dawariroi toyari wiwing enumirandaung, tuti ederemi toyari singa dereng.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Earomifo tabung weduarai na fi ne tarai toyario ansung besi. Tuti esifo mani ewaramipemafo nubuayai toyari kuda bitoya paria emito rifu oto mamuna fo to mamuna rorong ne nubuayafo nanai.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Eamamindaung kariri amafiahi tuti weababo tonanai. Ene mambiriufo nayai na eamamindaung nanai, we etisang inontaraifosa nayai, tuti wedayasa etamirai paria we embai ring.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Ene mananuo wenunggamiei wesa foi mani, wewaio wenunggamiei we Kamirei Berorong foi dine. Wonongfo na kaiwo Iberani mani esahui we Abadoni, mae na kaiwo Yunani mani esahui we Apolioni. (Nana mani Mano Niari Fi Karira.)
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Fi kia karira fo ne reantenangfe tawera ampa. Wape beruo ambori da aha ma ki.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Mayeai wewai mano wonang foi biui ne songgeri yuti foi aha. Ainanaya tarahuo rawafui bei kiawariai na mesba emasio wiatai na Allai arongreafoi, nungkaradoi boa fo.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Rawafuifoi medu we wewai mano wonang foi deyo, “Bisuo wewai manao eworasa etoari na waya fiabai Efrati foi.”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ampafe da wa disuo wewai mana fo sara, weo waroi ampa etamang we ne diru neungfo mai, amani emainenansa terai we ene defuinafo, embaifo, rahida tuti araha ureng mai we era. Tuti era weo emungno inontarai na nuneisa, ato kutusa we betorua mani, emung rabuang bei (⅓).
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Tarahuo rawafui bei deikaririai we yau deyo, afai mamunao etautai na kudafo era ria wewai mana fosa nanisa mani ewe-200 juta.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Tuti na fiainawiai iwatioa fo mani, iwati afai mamuna fosa tuti kudao etautai nai fo nanisa mani, afaifosa esansung ansungno besia ehai. Ansung besi etatara fo mani arongfo barikahofi toyari adia, kahe rawanderi, tuti bamining toyari kamiei belerang. Mae kudafosa mani, enumikamieifo toyari singa. Adia, riraung, tuti belerang kawariai na eboromifo ariei.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fi betoru kawariai na kuda eboromifo ariei nanai ne tarai we fimung, wedaya inontarainesa kiai, ato kutusa webetorua mani, rabuang bei (⅓) na sa mirarehara kiai.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kudafosa ene mambiriu wedaya inontarai emarareha nai nanai, nayai na eboromifo tuti na eamamindaungfo. Weo eamamindaungfo wenungkamiei toyari tawai nungkamei, tuti na eamamindaung nanai enari kanggani tuti emung inontarai nai.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Wape kaiwasa bitoya foi, amani ne seao emarareha na fimung nani kaha fosa, wiro ematai we etaraberasa weru ene sasari enariri foi kaha. Wiro efotou esomi we arowuifoi kahai, aririwangno enariri na emasi, peraki, tembaga, kamiei tuti ai foi kaha. Fi esomi weai tonana fo wiro weureng we deti kahai, wetarang we tarao kaiwo kahai, tuti weaweng we da kahai.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ea kontai wiro etawing fi kerira enariri foi kaha, toyari emung inontarai fo, eha rawang fo, emaninawa funoma fo, tuti ehamananapifo kaha.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.