Apocalipse 11

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mayeai manei dohongno ai rea titua fi nai bei we yau, tuti Allai medu deyo, “Ka fititua nai nani we roa titua nehu Munufoi na Yerusalemi nai tuti mesbafoi. Tuti boto kariri kaiwasa esomi nai fosa maneiru.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Wape munu refong boriei foi mani tituati fanai, weo katai nani mani yohoni terai we inontaraio etaroanso yau kaha fosa. Inontarai nanisa ambori eru bendari mirarebanai Yerusalemia embai piarua boru tuti emei kanggani ki.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Tuti ambori yohong mambiriu we nehu inontarai mandu we umadu nehu kaiwo yohonai we suru ne rahida 1260 ki, ete embai piarua boru. Inontarai nani suru usansung ansung toyari ansung karungfo, amani ansungno fafongfa nabi Israeli fosa esansuna fo.”
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Allai ne inontarai nani ansuruino, ahu suru we ai saituni roworu fo tuti pelita aweng boruo uroa na Allai, mano weSeng we nunei sentenang, arongreafo suruine.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Masino manea eteo enari karirafeai we suru mani, ambori adia kiawariai na uboromifo ariei we kaso mano enari kanggani suru nanisa ki. Ampefe une aiteta enari kanggani suru nanisa, adiafoi kasosa emarareha tonanai.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Inontarai nani suru Allai dohong mambiriu we suru we ureiwedua metangfoi, ambori ming kahai paria rahida umadu kariri Allai ne kaiwofo werea naya fo. Usobu mambiriu kontai we unari merehafoia werika tuti unari kanggani nunei na fimungfoi kiai kontai. Une mambiriu we unari finanai na rahida bodoni kontai ureo unari tonanafo.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Umadu kariri Allai ne kaiwofoa kaia mani, andowa memuna manei, amani andowa memuna sewa foi kiawariai na Kamirei Berorong foi meai, tuti na mamuna rorong fo dapa suru tuti ming surua umararehara.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Tuti une taraifoi wiatai funomai na rang fiabai foi na bendari fuba foi. Bendari fuba nani kataio raminde epahu Sengneia mireha sawai nai foi dine. Bendari nani mani wonong tatawa fino Sodomi tuti Mesiri, weo Sodomi tuti Mesiri kontaio unemirireu Sengfoi.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Uwatai na nanai rahida botoru aburung feai mae, kaiwasa na nunei sentenang, amani inontarai na riria bodoni kontai, na kaiwo bodoni kontai, tuti na nu bodoni konta fosa, era ma we esai suru. Tuti eteiwedua mandoni kontai we wiro eha surua esarai suru fanai.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Kaiwasa na nunei sentenang enemirireu suru ampefe efaraise we umararehafo, etohong muniara tuti etohong fi wawerahai wesa we etohonsua une mararehafo. Weo nabi nani suru unari kanggani inontarai nunesa paria fefe.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Wape rahida botoru aburung feai aha mani Allai dohong ansengfoi we suru aha, ampafe usuwi na marareha rorong foi aha ma tuti kaiwasafoi ewati suru we uroari na earomireafo nanisa emataia etaperemi kiota eboromifo.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mayeai Allai ne nabio duwi suru nani suru, utarami rawafui bei sahu na mambiriu na rorafaisi meu deyo, “Murautai meai.” Ainanaya kafafe bei sea ma soru surua, kia suru urautai to rorafaisi na une aitetafosa euremireafo.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Na kutu nanai kontaio, mundiai fiabai turehi bei fio, wedaya bendari fuba foi, ato kutui wesura mani, ne katai besura nanai (⅟10) mangganggung, tuti inontarai ewe-7.000 emarareha. Inontarai siai fosa, mano emarareha na mundiaifoi kaha fosa, ematai ebeng kaha wedaya etaparanding Allai na rorafaisi.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Fi kia karirafo ne beru fe tawera ampa. Mae mewati ne betorufe anseung kahai mae kawariai aha ki.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Mayeai wewai mano itu foi biui songgeri bo itu foi aha, ainanaya tarahuo rawafui bitoya na rorafaisi erohi na erawamifui fiabai eteyo, “Ninaia mani, nunei kiai, tuti nu bodoni kontai na nunei sentenang, nayai na tane Sengnei tuti ne Mananu Mampariri foi, uwarami rorong fo ampa. Tuti Sengnei ambori wemananu we yu nunei we fitawafa.”
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Tuti mano ewewafoniaio ewepiareia mana eminohi na kadera mananu piareia boa fo, na Allai arongrea fosa etawai aweu etisangkapa eawemibukafo, esomi we Allai.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Efiai eteyo, “Seng Allaio weMananu Fuba Sewa wa wau, wauno nayai pampang ne tuti nayai kawuru na reantenang pari foa foi.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Kaiwasa etaroanso wau kaha fosa ehasoua etang wawerasa we wau, wape rahidafe mai ampa we boinawi nemu kasouwa tuti kutu kaiwo kariri mano emarareha fosa. Tuti rahida we bohong fiembaitafo we nemu womingfosa foi andinini, amani we nemu nabifosa tuti nemu inontarai emararebana fosa kiai, tuti mano etato wonomuwai fosa, katui ete fuba.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ainanaya Sempaisi ne Munufoi na rorafaisi tifai, tuti Buruao wiatai na munu rorong foi nani, wati pari, amani ne tarai kariri buruao fafongfa Allai ne Kaiwo Arerai dohonai we Musai fo watai nai foi dine. Kaiwewafoi keiwewari pampang, kadidufoi sara, mundiei fiorirouwai, tuti metang para kamiei foi miung.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.