2 Timóteo 3

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aromuaifa! Na rahidao werea naya feninai ambori tawati inontarai enari fi karira bitoya paria.
1 Sabe, porém, isto: nos últimos dias, sobrevirão tempos difíceis,
2 Amani, inontarainesa ambori ewati we ene tarai bo eneng foi terai ki, euremi fiebai we doi, enemirorong dedai tuti eboi earomi. Eparaise we etairiri kaiwasa, tuti etapa ene wawafosa. Ewaitawang etohong mahikai we fi beng esobua fo kaha tuti etohong katai we Allai na enemirorongfoi kaha.
2 pois os homens serão egoístas, avarentos, jactanciosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, irreverentes,
3 Enemiwawu rireuwai, emaya we eteiai fi sarawaio inontarai siai enari wesa fo kaha, tuti efaraise we etohong inontarai siai fosa ewonomi karira. Eteiaya fi karira fo kaha, emamuna, enemirireu ne bengfo,
3 desafeiçoados, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 tuti etawayang funong kaiwasa. Enemifunonsa, eboromi fiebai funomai, tuti efaraise we etohong kariri fi etawi wea fo weru fi Allai dawia fo.
4 traidores, atrevidos, enfatuados, mais amigos dos prazeres que amigos de Deus,
5 Ea mani, watisa esomi we Allai ampa, wape na fino enari fo mani kasau ampa we enemirorong mesi we Allai kaha, mae esomi na eboromirawa arora. Kotai weru inontarai tonana nesa.
5 tendo forma de piedade, negando-lhe, entretanto, o poder. Foge também destes.
6 Ea mani, epampamu esuai to munu siai fo ambori eha we wiwing eroasoa dawohi fosa enemirorongfoi. Wiwing nanisa enari sasari bitoya ampa, tuti enari kariri te fi enemirorong dohong wea fo pampang.
6 Pois entre estes se encontram os que penetram sorrateiramente nas casas e conseguem cativar mulherinhas sobrecarregadas de pecados, conduzidas de várias paixões,
7 Efaraise we esobu aunau pampang, manamo emaya we eroaso Kaiwo wetarai na Allai fo kaha.
7 que aprendem sempre e jamais podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Toyari na fafongfa inontarai mandu uwonomi fino Yanesi tuti Yambresi urapa Musai fo, tonanai kontai inontarai ninisa etapa Kaiwo wetarai ne. Enemitituaitafo woru ampa, tuti eroasoafo tupa dawohi ampa, ampafe Allai kontai deiaya ea.
8 E, do modo por que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens de todo corrompidos na mente, réprobos quanto à fé;
9 Wape eruraia todoni kontai, esobu fiea kaha, weo toyari fafongfa Yanesi tuti Yambresi umadu kaiwo wetarai kahai, wape waroi kahai mae inontaraifosa ewaitawanai we uwebonggoi paria. Mantaunau mai kaha nesa toyarine, waroi ahang kaha mae inontarainesa kiai ewaitawanai we etaunau fi wetarai kaha tuti ewebonggoi paria.
9 eles, todavia, não irão avante; porque a sua insensatez será a todos evidente, como também aconteceu com a daqueles.
10 Wape Timotiuse wau mani boitawanai ampa, weo yau wiro nehu tarai kariri inontarai nanisa kaha. Boitawanai na mai kariri nehu aunaufe ampa, kariri iminohi toa fo, tuti kariri fianai aino irurai wea fo. Boti terai na uremuwa kariri todoni iroaso Yesusi fo, tuti kariri itawang yau fo paria, wiro ikasou funoma kaha, kariri todoni enehuwawu inontarai siai fo, tuti todoni itawang yau na dadira rorong fo ampa.
10 Tu, porém, tens seguido, de perto, o meu ensino, procedimento, propósito, fé, longanimidade, amor, perseverança,
11 Boti yau kawuru we emung yau fo ampa weo yeiriri Yesusi wonongfo fefe, tuti isodai ne dadirafo ampa, tuti kariri fi fuba isodairi kiai na bendari Antiokia, Ikoniumi, tuti na Listra fo. Boitawanai we erurai pampang tonanai we emung yau we yeiriri wonongfe nanai, wape Sempaisi sawing yau kaha, ampafe ikaharai weru mararehafoi.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, quais me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra, — que variadas perseguições tenho suportado! De todas, entretanto, me livrou o Senhor.
12 Antu paria we mandoni dino deyo somi te we Allai tuti minohi weboyari ria Kristus Yesusi mani, ambori sodai dadirafo, amani toyario kaiwasa siai eteiberahi, enari kanggani tuti emuni.
12 Ora, todos quantos querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wape inontarai eharira fosa tuti mano enari anggari we ebeng fosa, ambori eharira sewa aha ki. Etatofa inontarai siai pampang, ea kontai ambori inontarai siai etatofasa ki.
13 Mas os homens perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Wape Timotiuse wau, rutawang Kaiwoariri wetarai ne, amani Kaiwo antoraunauwai kawuru we waua wa, tuti roasoai tantenang na maia wa. Weo boitawanai kawuru kariri antoru ampa, amani mano antoraunau Kaiwo nanai we wauwa.
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o aprendeste
15 Na kotuifa, boroanso Sengnei ne Kaiwone kawuru ampa. Kaiwo nanai kia mai we wau tuti deinawiai we wau rang todoni kaharai weru nemu sasariwai tuti wobu mai nano Sempaisi, amani na taroaso Kristus Yesusi fo.
15 e que, desde a infância, sabes as sagradas letras, que podem tornar-te sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Sengnei ne Kaiwone kiai Allai dohonai we mano esoi kariria fosa, amani Nuaninu Mirarebana foi sensonisa ampafe esoi ne Kaiwo Mararebana fo na mai. Ampafe Kaiwo nanai mai we deunau tata kariri ne wetaraifo. Tanari sarawa mani Kaiwo nanai sua tata ambori tatarabera tata aha. Kontai deinawi we tata rang todoni ambori tamai na Allai urengreafo.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Mandoni dino yufi we Allai fo mani, yu Kaiwo nanai, ampafe meinenang tuti wemambiriu we niari fi beng fo kiai.
17 a fim de que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.