1 Timóteo 3

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaiwo imadurai ninai tarai, amani mandoni saino etawiai we ewenunggamiei we jemati mani, nana mani enari fi dadai fo tuti mai fo.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 Ampafe mano ewenunggamiei we jemati ne mani, enari siarawa kahai ambori manei biriu we dinggaisa kaha, erau wiwing mansia, etawansa wiro etohong funoma kaha, ebiriu we eteiaya fi mai kaha fo tuti enemitituai wea kaha, tuti etitua we kaiwo emadura fo, wiro emadu funoma kaha. Kontai eparaise etamang we inontarai siai na ene munufo, tuti esawai we etaunau kaiwasa.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Etunung biriu ye kaha tuti emamuna funoma kaha, mae emanang. Ebiriu we esawa inontarai kaha, kontai euremi fiabai we doi kaha.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ewaitawang enari sua ene munu rorong fo na mai, tuti etaunau ene arikangfosa we etaramididausa tuti etatosa.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 Weo manei deitawang niari sua ne munu rorong fo na mai kaha mani, todoni niari sua Allai ne jematine na mai ki?
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Mano ewenunggamiei we jematinei mani wiro inontarai arahio eroasoai tituaita kaha, weo nana mani tarahio eboi earomi tuti fi eru nanai, ampafe wedaya Allai dohong aiboi wesa kariri fafongfa dohong aiboi we Saminseni fo.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ea kontai inontaraio mano eroasoa kaha fosa etatosa kontai, weo ewewonomi tonana kaha mani, ambori kaiwasa siai fosa eteiberasa, ampafe etawai to Saminseni warang rorong fo aha.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Tonanai kontai we mangfata jemati nesa, ea mani inontaraio emai ampafe kaiwasa etatosa, etaperemi sobaura kahai, tuti etunung biriu ye kahai, kontai ewarami mai, wiro euremi fiebai we ra kaha.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Mae na enemirorong ketui mirarebana fo erutawang aunauo Allai deinawiai we inontarai Kristeni ne tata kawurua foi we taroasoai, aunau nanai fafongfa tataroana kaha.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Kontai, wiro ruaisa we eru wang mangfata fo kaharai mae, titua wesa akawuru wo, paria etohong fisarawafea kaha mani, ambori ruaisa we ewemangfata ki.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Ene wiwingfosa kontaio wiwingno emai ampafe kaiwasa etatosa, wiro era etairiri kaiwasa kaha. Etawansa ambori ebiriu we eteiaya fi mai kaha fo, tuti na fifiani kontai kaiwasa eroasosa.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Mangfata jemati nesa mani ene wiwing mansia. Ewaitawangno enari sua ene arikangfosa tuti ene munu rorong fo na mai.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 Inontarai mano efata jemati na mahikai fosa, omi wesa tuti na tonanane ambori ewemambiriu we emadu kariri ene eroaso Yesus Kristusi fo na ematai kaha.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 Enehutawanai we waroi ahang kaha mae yontai mau ituambawa wau rai. Tonanai ki wape isoi kaiwo anatu ninai kontai we wau mau
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 ambori yontai ahera mau kaha mani, boitawanai kawurua kariri todoni Sengnei ne inontaraine tata taminohi toa fo. Weo mano taroaso Yesusi ne tata mani tane tarai toyari Allai, Mano minohi wenumainu foi, ne munu rorong di tata, nana mani Allai ne jemati di tata. Ampafe tatoa tuti ne Kaiwonea mutu, ne tarai toyari dirio doari pepayai tuti munu bei.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Tarai webeyari aunauo kariri Yesusi nei. Aunau nani mani dedai tuti mirarebanai, ne tarai toyario fi dadiwa, pariao na fui ninai arahio Allai deinawi pari we tata:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.