1 Pedro 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 We mano mewenunggamiei we jematiwa mea, yeyo meuremifo nayai na nehu kaiwo imadurai we mea mau nina. Yau kontai iwenunggamiei kontai we jematinei kariri mea, tuti mantaung yau yeti terai na urehune we Kristusi sodai dadirafo. Yau kontai ambori isobu Kristusi ne sambewaraio dedai foi na rahida Allai deinawiai we inontarainesa foi ki. Yenggoa mea yeyo,
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 mewaitawang wedua Allai ne inontaraio enayai na mewaramirorongwa na mai, kariri mantahungno deitawang wedua ne fiahungfosa na mai fo. Mewaitawang weduasa na menemirorong mirising kariri Allai ne dawiafo, wiro menarisa na meuremi marira fanai. Tuti wiro menari we meuremi fiabai we ra fanai, mae finanai menari na meuremi maya.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Dohonao menarisa na tapapa toyari mewemambaiseng we merusa fanai, mae merurai we mewefiainawiai we mano mewemantahung wesa nani sa.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Ambori rahida Mantahung Dedai pari foi da ma mani, mesobu sapewi mananu kia sambewara foi, amani sambewarai dedaio wiro kai na ea kaha fo.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Tonanai kontai we mano mewebariboai wa mea, mesomi we mano ewewawara fosa. Mea kiai todoni kontaio menari sua wawera mea na menemirorong tewawa. Weo,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Ampafe menari meara metawawa na Allai mano wemambiriu foi arongreafo, ambori tete ne rahidao dereria foi mani, yuai meara metadai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Kontai fianai aino mearomikuai wea wa, metawinai kai we Allai, we meiri andino deti we mea ne.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Todoni kontaio mewaitawang wedua mene taraiwai tuti metanansiau! Weo Saminseni, mene aitetafoi, da sera we inontarai ne tarai toyari singao da wariai mae bibe sera we fidang.Singa|src="LB00047c.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8-11" ref="1 Petrusi 5:8"
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Metapai na mene meroasoaia mutu wa, weo mewaitawanai we mene doroi inontarai Kristeni nesa kiai na nunei sentenang esodai dadirafo kariri mea kontai tonina.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Dadira mesodairai ninai wiro mesodairai waroi kaha, akawuru wori Allai, mano dohong ne bengfo arora fo tuti sahu mea we ne sambewaraio dedai da we fitawafa, mantauni ambori dohong mea menumiruainso ne bengfo aha ki. I ambori niari mene meroasoawara mutu aha, niari menemirorongwaia mitu tuti niari mea metawang meara mutu na meroasoawa.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Fiaifeai we I! Andino wemananu we fitawafa ne! Antu!
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Nehu kaiwo anatu tanang ninai, Silasi fiata yau soi. Silasi nini yetori we doroi iroasoi dine. Yohong weai paria we ifata mea ambori menemirorongwai mitubaru aha, tuti imadu we mea na iroasoai paria we fianai aino isoi ninai, kaiwo wetarai kariri Allai ne bengno dohonai arora fo fine. Todoni kontaio metoaria mutu na ne beng nanai.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Maniwowirio jemati na Babiloni nesa, amani jemati Allai dirisa kontaia fosa, etanatu mahikai we mea; tonanai kontai Markusi nehu kaisungnei.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Metohong mahikai wawera mea na menemiwawu wawera mea toyari inontarai Kristeni.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.