1 Pedro 5

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 We mano mewenunggamiei we jematiwa mea, yeyo meuremifo nayai na nehu kaiwo imadurai we mea mau nina. Yau kontai iwenunggamiei kontai we jematinei kariri mea, tuti mantaung yau yeti terai na urehune we Kristusi sodai dadirafo. Yau kontai ambori isobu Kristusi ne sambewaraio dedai foi na rahida Allai deinawiai we inontarainesa foi ki. Yenggoa mea yeyo,
1 Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 mewaitawang wedua Allai ne inontaraio enayai na mewaramirorongwa na mai, kariri mantahungno deitawang wedua ne fiahungfosa na mai fo. Mewaitawang weduasa na menemirorong mirising kariri Allai ne dawiafo, wiro menarisa na meuremi marira fanai. Tuti wiro menari we meuremi fiabai we ra fanai, mae finanai menari na meuremi maya.
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
3 Dohonao menarisa na tapapa toyari mewemambaiseng we merusa fanai, mae merurai we mewefiainawiai we mano mewemantahung wesa nani sa.
3 nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Ambori rahida Mantahung Dedai pari foi da ma mani, mesobu sapewi mananu kia sambewara foi, amani sambewarai dedaio wiro kai na ea kaha fo.
4 E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Tonanai kontai we mano mewebariboai wa mea, mesomi we mano ewewawara fosa. Mea kiai todoni kontaio menari sua wawera mea na menemirorong tewawa. Weo,
5 Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Ampafe menari meara metawawa na Allai mano wemambiriu foi arongreafo, ambori tete ne rahidao dereria foi mani, yuai meara metadai.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 Kontai fianai aino mearomikuai wea wa, metawinai kai we Allai, we meiri andino deti we mea ne.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Todoni kontaio mewaitawang wedua mene taraiwai tuti metanansiau! Weo Saminseni, mene aitetafoi, da sera we inontarai ne tarai toyari singao da wariai mae bibe sera we fidang.Singa|src="LB00047c.tif" size="span" loc="1 Peter 5:8-11" ref="1 Petrusi 5:8"
8 Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
9 Metapai na mene meroasoaia mutu wa, weo mewaitawanai we mene doroi inontarai Kristeni nesa kiai na nunei sentenang esodai dadirafo kariri mea kontai tonina.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
10 Dadira mesodairai ninai wiro mesodairai waroi kaha, akawuru wori Allai, mano dohong ne bengfo arora fo tuti sahu mea we ne sambewaraio dedai da we fitawafa, mantauni ambori dohong mea menumiruainso ne bengfo aha ki. I ambori niari mene meroasoawara mutu aha, niari menemirorongwaia mitu tuti niari mea metawang meara mutu na meroasoawa.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
11 Fiaifeai we I! Andino wemananu we fitawafa ne! Antu!
11 A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Nehu kaiwo anatu tanang ninai, Silasi fiata yau soi. Silasi nini yetori we doroi iroasoi dine. Yohong weai paria we ifata mea ambori menemirorongwai mitubaru aha, tuti imadu we mea na iroasoai paria we fianai aino isoi ninai, kaiwo wetarai kariri Allai ne bengno dohonai arora fo fine. Todoni kontaio metoaria mutu na ne beng nanai.
12 Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escravo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus; nela permanecei firmes.
13 Maniwowirio jemati na Babiloni nesa, amani jemati Allai dirisa kontaia fosa, etanatu mahikai we mea; tonanai kontai Markusi nehu kaisungnei.
13 A vossa co-eleita em Babilônia vos saúda, como também meu filho Marcos.
14 Metohong mahikai wawera mea na menemiwawu wawera mea toyari inontarai Kristeni.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.