1 Pedro 2
Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT
1 Ampafe, weo metaubau menumiwa mewaworu aha mani, mehabi ne karirawa kai weru mea, wiro menemirireu inontarai fanai, metatofa biriu fanai, tuti metaperemi sobaura fanai. Wiro menemirorong pirahai we inontaraio esobu ne maifo fanai, tuti metairiri inontarai fanai.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Todoni kontai mene tarai toyari arikang marareha awefang barika foi, tuti metohong we ui mai tuti mirarebana na Allai fo. Ambori na tonanane mefabai tuti memutubaru na mene meroasoawa, amani na fariri mesobua fo.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Weo menumiruainso Sempaisi denteng we mea fo ampa.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Ampafe mera we Sempaisi ma. I mani ahui we Kamieio Darang, kamieio inontaraine eteiayari we eteyo wefiea kaha fefe, wape kamiei nani Allai diriri wekamiei dedai wewonong.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Mea kontai mene tarai toyari kamieio darangno Allai samusa we biaung munu omi wei foi nai. Na tonanane mene tarai weimami mirarebanaio meminohi merufi terai we Allai, tuti na Yesusi Kristusi metohong korbani we Allai, amani korbani kia Allai enerorongfoi fo.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Weo na Kaiwo Mararebana fo dotu deyo,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Ampafe we mano meroasoa wa mea kamiei nani weharga paria. Wape we mano eroasoa kaha fosa mani,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 tuti,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Wape mea mani inontaraio Allai diri mea kawurua di mea, imamio mefata Mananufaisi di mea, kaiwasao memararebana di mea, Allai mantauni ne inontarai di mea. Allai diri mea tuti sahu mea weru mamantiti rorong fo we mesuai to sambewaraio fiabai foi rorongfo. Allai sahu mea tonanafo we ambori mewuwu kaiwo kariri fi fubao niariri we mea foi.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 “Fafongfa Allai ne inontarai di mea kaha,
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Doroio enehuwawu mea wa meaine! Mea mani inontarai aisei tuti inontarai meminohi sauai na nunei di mea. Ampafe yutang mea paria we mehatai weru sasario menemirorong dohong we menari wa, amani fi karirao memuna we menumianinuwai wa.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Todoni kontaio mene metohong toa wa mai na menayai rahang inontarai etaroanso Allai ete Yesusi kaha fosa wa, ambori masino eteibera mea weinontarai menari ne karirafo di mea mani, na mene metohong toai beng ete mai nanai, etato mea tuti ambori etaparanding Allai na rahida daraberahi nai aha ma foi.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Na Sempaisi wonongne yutang mea we mesomi we mano ewenunggamiei eru mea na nunei sa. Amani we Kaisari mano yu wang mananu dadai foi,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 ete we gubernuri mano Kaisari deinawisa we etohong aiboifo we mano enari ne karira fosa tuti we efiai mano enari ne beng fosa.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Weo Allai ne dawiafo mani deyo, ambori na ne beng menari fo nanai mehobu inontarai ewebonggoi fosa eboromio emadu funoma foi.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Todoni kontaio meminohi weinontaraio mehasau weru sasarifoi, wape dohona mene mehasau tonana fo metohonai we metabung wedua ne karira menari fo fanai. Mae meminohifo menari kariri todoni inontarai mewewoming we Allai di mea fo.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Mandoni kontaio metatori, menemiwawu mene doroi inontarai Kristeni fosa, mematai we Allai, tuti metato mananu nunei sa.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Doroio inontarai etafu mea eru mea we mewewoming wesa wa mea, mesomi we mano eru mea wasa na metatosa. Wiro we mano enemirorong denteng tuti ene kaiwo manang fosa tera kaha, mae we mano ene kaiwo tapapa fosa kontai.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Weo inontaraio dohong sarafiea kaha, wape sobu dadira mani, masino sawani na dadira rorongno sodairi nani foi, weo deroangno Allai ne awiafo na mai, Allai ambori mioani ki.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Wape mesobu aiboifo we menari sarafieai tuti metawang mea na aiboi mesodairi nani kontai mae, mesobu fiea kaha. Wape masino mesodai dadira we menari ne bengfo, tuti metawang mea na dadira mesodairai nana mani, Allai deto finanai we fi mai fine.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Allai sahu meara we ambori mesodai ne tonanafo kontai. Weo Kristusi mantauni sodai dadirafo we mea ampa tuti na tonanane dohong fiainawiaifa we mea, ambori metohong kariri fianai aino niaria nanai.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Wiro niari sasarifeai na wea kaha,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Inontarai eteiberahi fo, wiro deiberasa kaha. Sodai dadirafo, wiro kiarufansa kaha. Mae sawing ne taraifoi we Allai, Mano kiutu kaiwo na mai foi.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Kristusi mantauni sodai dadirafo na aitabafoi we tane sasarinei na ne taraifoi, ambori tamarareha weru sasarifoi ne mambiriufo, tuti tatarang aha na tamasi na Allai arongreafo. Na Kristusi ne kahai fuba sodairi na aitabafoi, niari tane tarainei denteng weru fifiani kontai ampa.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Weo fafong nanai mene tarai toyari dombao era sarawai, wape ninaia mani metarabera mea we Mantahungfoi, amani mano deitawang menumianinuwai, ampa.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.