1 João 4

Sempaisi Ne Kaiwo Mirarebanai (AMK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maniwowirio enehuwawu mea wa meaine, nabi tarai kahai bitoyao etatofa we ea mani nabi disa fesa, era wariai mai katitaife kawuru mau wa etaunau fi wetarai kaha. Tonana mani dohonao meroaso funong inontarai emadu eteyo, ea mani inontarai emadu na Allai Nuaninunei disa fosa fe, mae manea emadu tonana mani metitua wesa akawuru wo, ambori mewaitawanai weo etaunau na Nuaninu Mirarebana nei ne mambiriufo ete bireri e.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ambori mewaitawanaifa we mano etaunau na Allai Nuaninufoi ne mambiriu fosa ne mani, mewaitawanai na finina: Mandoni dino yoa deyo, “Yesus Kristusi da na Allai weinontarai batang to nunei ma,” mani wenani medu na Allai Nuaninufoi ne mambiriufoi.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Wape mandoni dino wiro yoa we Yesusi da na Allai weinontarai batang to nunei ma kaha mani, wenani wiro medu na Allai Nuaninufoi ne mambiriufo kaha, mae medu na Saminseni, mano weaiteta we Kristusi, ne mambiriufo. Metaramioaifa we nuaninu kerira nani ambori da ma ki, tuti ninaia mani niayai kawuru na nunei ampa.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Wape arikang enehuwawu mea wa meaine, mea mani Allai ne arikang di mea tuti meharai kobusa, metau wesa kaha, weo Nuaninu Mirarebanaio niayai na mea wai, wemambiriu sewa nuaninu kerira niayai na nu finina.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Mano etaunau fi mai kaha fosa mani, nunei ne inontarai saine, ampefe emadu kariri aunauo nunei tuti inontarai nunesa etaramiosa fo.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Wape tata mani Allai ne arikang di tata, tuti mandoni dino deroanso Allai mani, tarao tata. Mae mandoni dino wiro Allai ne arikang dine kaha mani, wiro tarao tane kaiwone kaha. Na tonana ne, tatitua nayai we tawaitawanai we kaiwo emadura fo na Nuaninu Mirarebana nei tuti wetarai, ete nano nuaninu kerira foi.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Maniwowirio enehuwawu mea wa meaine, mera ma taenemiwawu wawera tata, weo Allai andino dohong tata taenemiwawu tonana ne, tuti taenemiwawune mani na Allai ma. Mandoni dino enewawu mani kasau ampa we Allai yiwang enerorongfoia weworu tuti deroanso Allai.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Mae mandoni dino enewawu kaha mani, deroanso Allai kaha, weo Allai mani mano enewawu biriu dine.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Na fininaifa aino Allai deinawiai we tata kariri todoni enewawu tata ne, amani demi ne Kaisung mansiari foi to nunei meu we mireha we tata, ambori tasobu numainufo riati.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Na toninane tawaitawang kariri todoni taenemiwawu tarai fo, amani wiro tataino tenemiwawu Allai ne kaha mae, Allai dino enewawu tata ne donio demi ne Kaisungfoi meu we dohong ne taraifoi mireha we tata, ambori Allai deiai tane sasarinei kiai.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Maniwowirio enehuwawu mea wa meaine, tawatioaifa we Allai enewawu tata paria, ampefe tata toyarine taenemiwawu wawera tata.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Wiro manei deti Allai kaha rai, tonanai ki wape taenemiwawu tatane mani, Allai weboyari ria tata tuti enewawufo masi na tata, nana mani taenemiwawu kariri ne dawiafo.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Tawaitawanai weo taweboyari ria Allai tuti Allai weboyari ria tata, weo dohong Nuaninu Mirarebana fi we tata ampa fefe.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Tuti mantaung amea amewatioai terai tuti amewuwuaifa we kaiwasanei we Dai demi ne Kaisungfoi ma we weMananu Mampariri we feriri nunei kiai.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ampafe mandoni dino yoa deyo, “Yesusi mani Allai ne Kaisung dine,” nana mani Allai weboyari riati, tuti i kontai weboyari ria Allai.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Ampafe tawaitawanai tuti taroasoai we Allai enewawu tata.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Tuti taenemiwawu wawera tata na mai ne tarai toyari Allai enewawu tata fo, ampefe na rahida ambori kiutu kaiwo we tata fo, tamatai kaha tuti tamamaya kaha we tatoari na arongreafo, weo na nunei mani taenemiwawu na mai kariri i we enewawu fo.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Mandoni dino enewawu inontarai siai mani, wiro mitai we sobu aiboi ria Allai kaha. Amani mano enewawu inontarai siai ne tarai kariri Allai enewawuti, wiro mitai we sobu aiboi ria Allai ahang kaha, weo deitawanai dohong kariri Allai ne dawiafo ampa, amani enewawu inontarai siai. Wape inontaraio mitai sobu aiboi ria Allai mani, kasau ampa we wenani wiro enewawu inontarai siai kaha.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Taenemiwawu Allai tutu taenemiwawu wawera tata, weo Allai dino enewawu tata fafong ne.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Masino manei medu deyo, “Yau mani enehuwawu Allai,” wape enerireu ne doroifoi, wenani mani inontarai pempamu dine. Weo mandoni dino wiro enewawu ne doroio deti teri foi kaha, nana mani todoni deyo enewawu Allaio detioi kaha foi nina?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ampafe kaiwo Allai dohonai we tatohong kariria finina: Mandoni dino enewawu Allai mani, todoni kontaio enewawu ne doroifoi.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.