Atos 6

Banna NT (AMF_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ogo wodanka Barjodar woylamin qajayna eena thoothada kenin yivenka, Girik aponka dhalqayna Ayiwd eena “Rooroaka rooroaka imbhen yerinka wosa maana qambhinaam yedi walidine” hamayse Yiwda peente adhadhaana Ayiwd eenadar ke gundumade.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ogonante tabhi lamaa Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana eena Barjodar woylamin qajayna eena wulam yikal eelayse kena yin ke giyade: “Barjosa upsinam giynta garayse yer itsadhea kasha woam zaskehe.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Ta keeda imbanaanato, yisa payyamon waadimanna tarjadhaana, pir Manpas Gazanbee pakalmakkonbeka thoothaana eedi tobbhaa imbhen yerinam kashayna yesa iira kamee; keam waadiman ogodar woda wode.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Wodiar Barjoam miskaatebee Barjosa upsinam eenna giyaatebe woda wocchimbhe” kena ke hamade.
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Kesa dhalqino ogono een wulam ko wozisade; ogora Barjodar woylamin qajintanbee Manpas Gazanbeka thoothaa Isthipaanoos, pir Pilbhoosbee, Bhirkoroosbee, Niqaronbee, Thimoonabee, Bharmenabee, Ayiwd eenasa Barjodar woylamin qajintante ardaa Anthokia kataman ea Niqolaasbeam ke kamade.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Igina eenaamaar Kiristoos yisa tarjamonnante kinin yittsaana eenasa birante ke woysade; kediar Barjoam miskayse aaninam yisa kedar wodayse waadiman ogodar keam ke wodade.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Barjosa upsinoar workada ko yivade; Yerusaalem gidir Barjodar woylamin qajayna eenasa paydino kattsi thoothada ko yivade; gudullasa thoothina Barjodar woylamin ke qajade.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Isthipaanoosaar Barjosa sunin imintonbee kantanbeka thoothayse eensa shaarinte kattsi tarshea yerbee gebhi milkitbe kida waadadhe.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Ogo wodanka Qerenabee, Iskindirabee, Kilqiabee, Isiyabera maataana, “Worshamo Utaanasa Buki Raq” hambhen Ayiwd eensa bukin raqira waani waani eeno Isthipaanoosdar dhaabhayse ko palimade.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Ko dahaannaar kinin giyen pakalmakkonbee Manpasinbeam bashana damadehe.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ogo wodanka, “Ea kaa Musebee Barjobeam kinin iirenka wodi qansidine” hamayna eenaam aachika kidar ke dhaasade.
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Zarsinbee, donzanabee, Musesa yigginam dhettsaynabeam ke dhagattsade. Ogona Isthipaanoosam yedayse Yiwda peensa donzanasa birante kiam entsate ke yivade.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 “Ea kaa Barjosa gazan ooninbee Musesa yigginbeam iiran garadehe” hamayse kidar buudamoka tarjayna eenaam ke bavade.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Kediar “‘Naazret Yesus oonin koam kottsa ki kottse; Musear wona kinin giyon sharqanam kida ooke’ hamayse kinin giyenka wodi qansidine” hamayse kidar ke tarjade.
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Ogote dooqaana Yiwda peensa donzana wul Isthipaanoosam payya hayayse kenin shedenka, kisa wotino Barjosa gaana wotindettsi maatayse kena ko haapadhade.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.