Atos 12
Banna NT (AMF_SIM) vs NVT
1 Ogo wodanka Bitaa Herodis Barjodar woylamin qajayna eena waani waaniam oytan ki yedade.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Wannissa indanaasa Yayqoobamaar halpaka kiam ki dettsade.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Ogono yerro Ayiwd eenaam konin wozisonam yinin haapenka Bhethiroosamaar ki yettsade. Ogonoar yin konin maatoono Ayiwd eenasa irshonin qolmin balashan kenin itsen Paasikanrooroakane.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Bhethiroosam yettsayse dhaxin ooninte kiam ki dhaskade; Paasikan rooroasa budonte eensa birante kidar pirdota qaabayse eedi oydi oydi maatayse kiam kenin tooloadettsi tabhi lax poolisanana kiam ki imade.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Ogonante Bhethiroosam dhaxin ooninte dhaskayse kida toldhe; ko dahaannaar Barjodar woylamin qajayna eena kina Barjoam wocchimbhayse miskaate ke dahade.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Herodis Bhethiroosam eensa birante pirdota kinin qaabon wodanka, sootin ogo sansala lamaaka kiam dhaskayse poolisana lamaanasa shaarinte raatayse ki dahade; waani poolisanaar dhaxin ooninsa kerinam keda toole.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Marrato! Barjosa gaana dhesadhima ki haapadhade; Bhethiroosin dohon ooninsa iinte shaaka ko shaakade. Barjosa gaanaar Bhethiroossa demenam qanate dhaasayse, “Saana dhaabhaa!” kina ki hamade. Ogo wodanka sansalloar kisa aanira ko wavade.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Gaanaar “Hasa apalanam dhaximbhaa; dunngurinamaar roonte arsaa” kina ki hamade. Bhethiroosaar kina giidhondettsi ki hayade. Gaanaar pir “Hasa apalan qaadhaa; isa paanan nivaa” kina ki hamade.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Bhethiroosaar utayse kisa paanan ki yivade. Barjoyn kina dhohon shedintonka kinin haapaa kina ko maatade; Barjosa gaana hayayno yer wul gon yer kina maatadehe.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Biron kerin tooleabee lanson kerin tooleabekala sagayse katamandar uten anngamon kerinkal ke yeskade. Kerroar eedi kaamima yinti bulmaysaka utayse goyti kallonka ke yivade; saanawa Barjosa gaana Bhethirooskalanka edimayse ki yivade.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Bhethiroosaar maasayse kinin bhocchenka, “Barjo yisa gaanaam ikal nittsayse Herodissa aanirabee Ayiwd eena kenin toolen yerin wulbera iam kinin dhacchonam ta gon inta dhesidine” ki hamade.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Yinin bhocchon wodanka, Marqoos hambhea Wannissa indan Mayriyam oonindar ki yivade; ogote thoothino eeno bukayse Barjoam miskite ko dahade.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Bhethiroosaar mayan kerinam kinin kokkenka Rooda hambhayno waadima maa kallo kidi hay kinin dohonam dhesana kerindar ko nivade.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Bhethiroossa upsinam yinin dhesenka, yisa wozanka dhaabhoono kerinam bulma gobaka ooninte ardayse, “Bhethiroos kerinte nivayse woydine” hamayse kena ko giyade.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Kediar “Ya bardhidine” kona ke hamade. Kodiar “Gon kidine” hamaate kekal paliman ko yedade. Kediar “Kisa shiponone” ke hamade.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Bhethiroosaar kerinam kokkaate ki dahade; kediar kerinam bulayse kiam yinin haapenka targadhidine.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Bhethiroosaar aanka lay hamee hamayse Barjo dhaxin oonira hamin kinin bulonam kena giyayse, “Koam Yayqoobbee Barjodar woylamin qajaana waanibena giyee” kena ki hamade. Ogora kekalanka edimayse raq abdar ki yivade.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Peen sedhaysaka burin, “Bhethiroosam hare bavate yivoono?” hamayse poolisana shaarinte goore gebhi ko dhaabhade.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Bitaa Herodisaar Bhethiroosam zagayse yinin bashadhenka dhaxin ooninam toolayna eenaam marmarayse kenin deesadhoadettsi ki giyade. Ogoraar Herodis Yiwda peera Qesaaria katamandar yivayse ki dooqade.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Herodis Thiroosbee Sidoona eenabedar kattsi wacimidine. Kediar kinka kalaa maatayse bitaasa ooninam wottsea Bilasthoos nivayse keam kinin kelshoadettsi miskayse bitaakal qaashimota ke oysade. Ogoam kenin yin hayoono kesa galan kenin haapayno bitaayn wottsen peera konin dohonnane.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Aanin qunthadhaa rooroaka Bitaa Herodis bitamon apalan qaadhayse bitamon borkotondar dooqayse eenna dhalq giyan ki yedade.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Eenoar “Kono barjosa upsine, eedi upsitehe” hamayse upsi gebhika ilatan ko yedade.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Herodis Barjoam gobshima kinin garonna, saana Barjosa gaana kiam ki cavade; ogora kisa bishin qaydhaysakaar ki diyade.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Barjosa upsino gebhaatebee thoothaatebe ko yivade.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Barnabaasbee Sawlbe keam nittsadhon waadiman yisa macchayse Yerusaalemra Anthokiadar ke maatade; Marqoos hambhea Wannisamaar yinka entsate ke yivade.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.