1 Timóteo 5
Banna NT (AMF_SIM) vs VC
1 Ea gebhadhaam hasa imbadettsi hayayse kiilaa, kiam wacimaabhode; barshina naanaam hasa indanaasdettsi hayayse,
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 maana gecchonaam hasa indadettsi hayayse, maana barshinaamaar hasa michadettsi hayayse gazamoka keam gobshada kiilaa.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gon eedi kelsheaysa qolmina maana qambhinaam kelshaa.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Hayyear anngiysa diyon maynsa naasi way kosa naasi naas daa ko hanna, igina naana birayse yisa oonin eenana Barjodettsi maatintanam may dhaanabee yiam adhaana imbanabee eykenabe kena kenin gaalonsa bazan maasadhenbeam ke dhese. Harrna hambhidianna, ogono waadimano Barjoam wozisaynone.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Anngiysa diyoono gon yimal bish dohoono mayno Barjodar yisa qaabe hayayse, sootinbee rooronbe Barjoam miskada wocchimbhayse koda dee.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Peen ko yerinka yisa metenam wozisana bish nashayno anngiysa diyoono mayno sadaka dahayse diyoonone.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Bagime yindar qolmina maatayse kenin doadettsi yerra iginaam kena giyaa.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Ko dahaannaar yisa muldha maataana, kalon oonin eena yinnaam bhocchima ea Barjodar woylamin yinin qajenam garidine; Barjodar woylamin qajimaadaraar kalon sagi ki gemmade.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Eedi makkam kaysa leve thoothaama maam annginaysa diyaana maanayn thaapadhen warqatinte koam thaapaabhode. Thaapadhayno mayno anngi kalaysa dohoono maa maata koam koda zaske.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Pir payya waadimaka yina tarjadhaa maa maata koam koda zaske; ogonoar naana yinnaam gettsintabee, chocchi tiyntabee, Barjo eenasa roo shivintabee, gaalensa iinte dahaanaam kelshintabee, payyan waadiman wulam hayntabeka wocchimbhoono maata koam koda zaske.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Annginaysa diyaana maanayn thaapadhen warqatinte maana barshinaam thaapaabhode. Harrna hambhidianna, kesa waan anngarman keam bashaka, kesa Kiristoosdar dohoono nashimmakkono tokaate konin yivenka kembhana kenin zagennane.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ogo ena birayse Kiristoosbesana kinka yinin ardon mallanam kenin garonna kedar koda pirdadhe.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Tapir waadimanam garayse eensa onnar yaayanam keda duse; waadimanam garinta bish dayma eediam wuupaynabee, eensa dhalqinte ardaynabee, giya yiam zaskiminam giyaynabe keda maate.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Ogonante annginaysa diyaana maana barshina kembhayse naasi kenin adhoadettsibee oonin yinnonam kenin wottsoadettsibe ida kiile. Yin kenin hayenka woam jibbayna kenka wosa naabenam kenin genensa goyti keda bashadhe.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Harrna hambhidianna, kosa birayse annginaysa diyaana waani waani maana Seethaansa paanan yivota Kiristoosam ke garade.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Barjodar woylamin qajayno mayno annginaysa diyaana maana eedana kosa daa ke hanna, misken ooninna baske kenin maatoamadettsi ko keam kelshe. Ogona misken onno gon yiam kelshaynaysa qolmina eena annginaysa diyaana maanaam kelshana koda dame.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Misken ooninam payya hayayse wottsayna donzanaam, kalon Barjosa dhacchintan upsinam giyaatebee eenaam dhettsaatebe qajadhaynana sagi gobshi koda zaske.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Harrna hambhidianna, Mathaap Gazante “Isininam qurthora bulo hanin qapsea waxasa apon dhaxaabhode” yin pir, “Waadiman waadadheana damooz kasha koda zaske” ko hambhade.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Eedi lamaa way makkam tarjaamma misken ooninsa donzaam bersadhonam qansaabhode.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Waani eenin kurtumbhoadettsi kesa iira seeson waadadhaynaam een wulsa birante wacimaa.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Hanin hayen yerin wulka haysaar woti shedima way haydarar keedhimima kiilimen ko wulam hanin tooloadettsi Barjobee, Yesus Kiristoosbee, Barjoyn kamaana kisa gaananabesa birante elqimen koam hana ida giye.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Aanin hannon kedar wodayse hayyeamaar haynsana gibaabhode; waani eensa seesonte wormaabhode; hannon metenam gazamoka toolaa.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Hasa iin burqono rooro wul haam konin galshenna, woynea hattasa aapin cuubadhonam likka wucaa; keeda kaara os noqo bish wucaabhode.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Waani eensa seesono may konin dohonna, kedar pirdadhoadettsi dhesima ko dhesime; waani eensa seesono ko hanna, likka kappayse koda dhesime.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Ogodettsi payyan waadimanoar mayne; may dhesimimino ko hannaar aachimayse shidhehe.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.