1 Timóteo 5

Banna NT (AMF_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ea gebhadhaam hasa imbadettsi hayayse kiilaa, kiam wacimaabhode; barshina naanaam hasa indanaasdettsi hayayse,
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 maana gecchonaam hasa indadettsi hayayse, maana barshinaamaar hasa michadettsi hayayse gazamoka keam gobshada kiilaa.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Gon eedi kelsheaysa qolmina maana qambhinaam kelshaa.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Hayyear anngiysa diyon maynsa naasi way kosa naasi naas daa ko hanna, igina naana birayse yisa oonin eenana Barjodettsi maatintanam may dhaanabee yiam adhaana imbanabee eykenabe kena kenin gaalonsa bazan maasadhenbeam ke dhese. Harrna hambhidianna, ogono waadimano Barjoam wozisaynone.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Anngiysa diyoono gon yimal bish dohoono mayno Barjodar yisa qaabe hayayse, sootinbee rooronbe Barjoam miskada wocchimbhayse koda dee.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Peen ko yerinka yisa metenam wozisana bish nashayno anngiysa diyoono mayno sadaka dahayse diyoonone.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Bagime yindar qolmina maatayse kenin doadettsi yerra iginaam kena giyaa.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Ko dahaannaar yisa muldha maataana, kalon oonin eena yinnaam bhocchima ea Barjodar woylamin yinin qajenam garidine; Barjodar woylamin qajimaadaraar kalon sagi ki gemmade.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Eedi makkam kaysa leve thoothaama maam annginaysa diyaana maanayn thaapadhen warqatinte koam thaapaabhode. Thaapadhayno mayno anngi kalaysa dohoono maa maata koam koda zaske.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Pir payya waadimaka yina tarjadhaa maa maata koam koda zaske; ogonoar naana yinnaam gettsintabee, chocchi tiyntabee, Barjo eenasa roo shivintabee, gaalensa iinte dahaanaam kelshintabee, payyan waadiman wulam hayntabeka wocchimbhoono maata koam koda zaske.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Annginaysa diyaana maanayn thaapadhen warqatinte maana barshinaam thaapaabhode. Harrna hambhidianna, kesa waan anngarman keam bashaka, kesa Kiristoosdar dohoono nashimmakkono tokaate konin yivenka kembhana kenin zagennane.
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ogo ena birayse Kiristoosbesana kinka yinin ardon mallanam kenin garonna kedar koda pirdadhe.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Tapir waadimanam garayse eensa onnar yaayanam keda duse; waadimanam garinta bish dayma eediam wuupaynabee, eensa dhalqinte ardaynabee, giya yiam zaskiminam giyaynabe keda maate.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Ogonante annginaysa diyaana maana barshina kembhayse naasi kenin adhoadettsibee oonin yinnonam kenin wottsoadettsibe ida kiile. Yin kenin hayenka woam jibbayna kenka wosa naabenam kenin genensa goyti keda bashadhe.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Harrna hambhidianna, kosa birayse annginaysa diyaana waani waani maana Seethaansa paanan yivota Kiristoosam ke garade.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Barjodar woylamin qajayno mayno annginaysa diyaana maana eedana kosa daa ke hanna, misken ooninna baske kenin maatoamadettsi ko keam kelshe. Ogona misken onno gon yiam kelshaynaysa qolmina eena annginaysa diyaana maanaam kelshana koda dame.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Misken ooninam payya hayayse wottsayna donzanaam, kalon Barjosa dhacchintan upsinam giyaatebee eenaam dhettsaatebe qajadhaynana sagi gobshi koda zaske.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Harrna hambhidianna, Mathaap Gazante “Isininam qurthora bulo hanin qapsea waxasa apon dhaxaabhode” yin pir, “Waadiman waadadheana damooz kasha koda zaske” ko hambhade.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Eedi lamaa way makkam tarjaamma misken ooninsa donzaam bersadhonam qansaabhode.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Waani eenin kurtumbhoadettsi kesa iira seeson waadadhaynaam een wulsa birante wacimaa.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Hanin hayen yerin wulka haysaar woti shedima way haydarar keedhimima kiilimen ko wulam hanin tooloadettsi Barjobee, Yesus Kiristoosbee, Barjoyn kamaana kisa gaananabesa birante elqimen koam hana ida giye.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Aanin hannon kedar wodayse hayyeamaar haynsana gibaabhode; waani eensa seesonte wormaabhode; hannon metenam gazamoka toolaa.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Hasa iin burqono rooro wul haam konin galshenna, woynea hattasa aapin cuubadhonam likka wucaa; keeda kaara os noqo bish wucaabhode.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Waani eensa seesono may konin dohonna, kedar pirdadhoadettsi dhesima ko dhesime; waani eensa seesono ko hanna, likka kappayse koda dhesime.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Ogodettsi payyan waadimanoar mayne; may dhesimimino ko hannaar aachimayse shidhehe.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.