Romanos 8
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ yeñoteñ amach aʼcoñchataret̃eye amaʼt puesheñarrot̃eya ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo Jesús. Ñehua, ñeñt̃ey oʼ yeparrocmatera Cristo, ñeñt̃paʼ añ, att̃o oʼ cot̃apeʼchaterrey Parets Puecamquëñ, amaña añeyeʼ yoct̃apeʼchatenaye yoʼchñar ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 T̃arroʼmar t̃eʼpaʼ atet̃ ñerraʼm napaʼ eʼñe neparrocmateñot̃ Cristopaʼ añña Parets Puecamquëñpaʼ ñeñt̃ña huomenc nepeneʼ neyoc̈hro, allochña napaʼ corretsanach t̃ayot̃eñ amaʼt ñam̃a errponohuañen. Att̃ot̃ña oʼ aʼhuañam̃perren att̃o noʼchñarpaʼ ñeñt̃a huomenc nep̃ayeʼt̃ neyoc̈hro, ñeñt̃chaʼ nanmayeñ rromueñtso, ñeñt̃ara coñcheñets.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Ñehua, añ ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃ ñeñt̃chaʼ yetsotateneñpaʼ amach errot̃enot̃ aʼqueshp̃aterrye, t̃arroʼmar ya arromñat̃ey yoʼchñarpaʼ ama muenatenye oʼch atet̃ yep̃ohua ora ñeñt̃ atet̃ oteney añ ñoñets. T̃arroʼmar añ ñoñetspaʼ ama eñalle att̃och huomenc p̃onay yeyoc̈her eshecchaʼ yetsotue ora allpon ñeñt̃ atet̃ oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ yep̃ohueneñ. T̃arraña att̃o Yomporpaʼ ahuoʼt aʼpoctatuonay yoʼchñar ñeñt̃paʼ atet̃ p̃a. Ñapaʼ ahuoʼt mueñonay eʼñe ña Puechemer ñeñt̃chaʼ eñalletostsa arr patsro eʼñe atet̃ ñerraʼm ya ñeñt̃ey arromñat̃ey, ñeñt̃ey ochñat̃ey. Allochñapaʼ ñach rromosets yoʼchñarecop; allochñapaʼ att̃och tsaʼtuonaya yoʼchñar. Att̃ochña aʼhuañam̃perrey att̃o yoʼchñara ñeñt̃a huomenc yepeneʼ yeyoc̈hro.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Atet̃ oʼ p̃onay Yompor att̃och t̃eʼ yapaʼ oʼch atet̃ yep̃a cohuen ñeñt̃ atet̃ oteney Yompor poʼñoñ, allohueney ñeñt̃ey atet̃ petsa atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñ, ñeñt̃ey oʼhuañ atet̃ yep̃atseʼtyesa ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatseʼtateney yoʼchñar ñeñt̃ yeyoc̈hroʼtsen.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ petsa ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatenanet sosyaʼtsañ ñeñt̃ pueyoc̈hroʼtsenetpaʼ añachña eʼnenet ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtatenanet poʼchets. T̃arraña ñeñt̃ atet̃ petsa ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatenanet Parets Puecamquëñpaʼ añchaʼña eʼm̃ñotenet ñeñt̃ atet̃ muenatenanet Parets Puecamquëñ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 T̃arroʼmar ñerraʼm añach yeʼnen ñeñt̃ atet̃ muenatseʼtateney yechetspaʼ ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼña yanerreʼ rromueñtso ñeñt̃ara coñcheñtso. T̃arraña ñerraʼm añ yeʼm̃ñoten ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñpaʼ ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼña allochña yapaʼ corretsayach eʼñe cohuen yocsheñeshocmañen.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 — ausente —
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 — ausente —
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 T̃arraña sapaʼ ama añeyeʼ soct̃apeʼchatenaye sechets; añña soct̃apeʼchateneʼ Parets Puecamquëñ ñerraʼm poʼñoc̈h Puecamquëñpaʼ oʼ yec̈herra seyoc̈hro. T̃arraña ñerraʼm eseshas ama echenaye Cristo Puecamquëñ seyoc̈hropaʼ ñeñt̃esña poʼñoc̈hpaʼ ama puechemereyayso Yompor.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Ñehua, ya arromñat̃eypaʼ c̈hocmach yerroma arr patsro ochñartsoʼmarecop. T̃arraña ñerraʼm Cristo yec̈hena yeyoc̈hro yecamquëñot̃paʼ c̈hocmach yocrrena t̃arroʼmar Yomporpaʼ eʼñe pocteʼ enteney.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ ahuoʼt tantaterran Puechemer ñeñt̃ Cristo Jesús poʼrromñot̃. Ñam̃a ñerraʼm Yompor Puecamquëñ yec̈hena ya yeyoc̈hro, amaʼt arromñat̃eypaʼ yapaʼc̈hoʼña tantatuerreychaʼ yerromñot̃. Parets Puecamquëñot̃ñapaʼ yocrraʼhuerrach, ñeñt̃ara Puecamquëñ ñeñt̃ yec̈hetsa t̃eʼ yeyoc̈hro.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ñeñt̃oʼmarña masheñnesha ñam̃a noc̈hanesha, t̃eʼpaʼ añ eʼñe poctetsa oʼch eʼñe atet̃ yepena ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñ, ama pocteyaye oʼch atet̃ yepena ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney yechets.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 T̃arroʼmar ñerraʼm alloʼna yocrraʼnena ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney yechetspaʼ ñerraʼm yerromapaʼ yechencaʼhuerrach yoʼchñarot̃, t̃arraña ñerraʼm Parets Puecamquëñot̃ oʼch yaʼypoʼñerr ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtateney yechetspaʼ yañapaʼ corretsayach.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 T̃arroʼmar allohueney ñeñt̃ey eʼm̃ñoteneʼ ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Parets Puecamquëñ, ñeñt̃eyñapaʼ oʼ poʼñoc̈h puechemer perrey Yompor.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Ñeñt̃oʼmarña amach alla yem̃chaʼterrerro atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ ñañrets, atarrchaʼ mechaʼtenan pamoʼmteʼ. T̃arroʼmar yapaʼ allempot̃eñ oʼ yaguërrñañ Yompor Puecamquëñ yañapaʼ oʼ puechemer perrey poʼñoc̈h. Ñeñt̃oʼmarña amach yem̃chaʼnañot̃eyeʼ yemaʼyocheñot̃paʼ oʼch yec̈horeʼch, oʼch yoch: “Apa.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 T̃arroʼmar ñeñt̃ara Parets Puecamquëñ ñeñt̃ña yeñotateneʼ yeyoc̈hro poʼñoc̈hpaʼ oʼ puechemer perrey Yompor.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ñam̃a yapaʼ yeñoteñ att̃o oʼ puechemer perrey Yomporpaʼ yapaʼc̈hoʼña yagapapreterchaʼ Cristo ora ñeñt̃ allpon oʼpatatenya Yompor. Ñerraʼm c̈ho yemueroc̈hta Cristoʼmarecop t̃eʼ, atet̃ peʼt̃ ña atarr mueroc̈hteʼt̃ ahuat̃ añe patsro, esempohuañen yapaʼc̈hoʼña yecohuentapreterach.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Amaʼt yemueroc̈hetuanena añe patsro, ñeñt̃paʼ ama esoyeʼ nenteñe. T̃arroʼmar neñoteñ esempohuañenpaʼ ellochña nanac yecohuentapretera Cristo.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Amaʼt ora allpon ñeñt̃ yentyen arr patsro ñeñt̃ yec̈hcatua Yomporpaʼ ñetpaʼc̈hoʼña elloña atarr cohueñet esempohuañenchaʼ Yomporpaʼ orrtatuerreychaʼ ñeñt̃ey oʼ puechemereshaʼ perrey, att̃och allempochña oʼch yecohuentapretera Cristo.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 T̃arroʼmar ahuat̃ allempo at̃pareʼteʼt̃ Adán, Yomporñapaʼ ahuoʼt aʼhuañatan att̃o atarr sherb̃añ nanac ñeñt̃ ora allpon pueyec̈hcatar. Allempoñapaʼ oʼhuañ tama sherb̃aʼ. T̃arraña pueyec̈hcatarpaʼ ama errot̃ p̃o, t̃arroʼmar atet̃ muenen Yompor. T̃arraña amaʼt atet̃ p̃anetañpaʼ elloña t̃eʼpaʼ c̈hocma cohueñet att̃och esempohuañen Yomporpaʼ oʼch alla aʼcohuentatuerranet.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 T̃arroʼmar ora allpon ñeñt̃ yentyen añe patsropaʼ atet̃ anaret̃et ñamet c̈hocmach mellashaʼtuet, allempoñapaʼ oʼhuañchaʼ sherbet. T̃arraña ñerraʼm esempohuañenchaʼ, ñeñt̃ey oʼ puechemer perrey Yompor oʼch yecohuentapretera Cristo, ñam̃a allempoña ora allpon Yompor pueyec̈hcatarpaʼ ñetpaʼc̈hoʼña oʼch alla aʼcohuentataret̃etuerret ñamet.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Yapaʼ yeñoteñ ora allpon ñeñt̃ yentyen añe patsropaʼ c̈hocma mueroc̈heʼtyenet amaʼt t̃emeʼttsen, t̃arroʼmar ama aʼcohuentatuaret̃terraʼ. Nanac llecanrroretyenet atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ coyaneshaʼ ñerraʼm oʼ c̈hap allempoch cheyoreʼten nanacchaʼ atsotenana pueʼmar. Nanac llequëñtsoʼtsen t̃arrempohuach allempoch eñalletatuan pueʼmar. Allempoñapaʼ nanacchaʼ cosheñtsoʼtsen, t̃arroʼmar oʼ eñalletatuan pueʼmaret̃oll. Atet̃chaʼ perraña ñam̃a Yompor pueyec̈hcatarec̈hno, nanacchaʼ coshaʼrrterret esempohuañenchaʼ allempoch aʼcohuentataret̃etuerret.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ama ñapt̃ayaya Yompor pueyec̈hcatar mueroc̈htetso. Yapaʼc̈hoʼña c̈hocma yemueroc̈hetyena arr patsro, amach eʼñeyeʼ yeñmateno yeyoc̈hro. T̃arraña amaʼt atet̃paʼ oʼ yechen Parets Puecamquëñ ñeñt̃ yec̈hetsa yeyoc̈hro ñeñt̃ ñanom apueney Yompor, allot̃ñapaʼ orameñ ñam̃a ñeñt̃ oʼpatatenya paʼnamen. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ esempohuañenpaʼ aphuerreychaʼ ora allpon ñeñt̃ oʼpatatenya. Ñeñt̃oʼmarña yecueñ esempohuañen Yomporpaʼ oʼch orrtatuerrnay ñam̃a att̃o yapaʼ oʼ puechemereshaʼ perrey. Allempoña ya yechetspaʼ aʼpoʼpoñetuerrnaychaʼ att̃ochña yecohuentapretera Cristo.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Allempot̃eñ oʼ yaguërrñañ Yompor Puechemer ñeñt̃ Cristo yapaʼ yeyemteññaña ñeñt̃ oʼpatatenya ñeñt̃chaʼ atet̃ perrnay esempohuañen. Ñeñt̃oʼmarña allempot̃eñ oʼ yaʼqueshp̃ataret̃terra c̈hocmach yecueñ esempohuañen allempoch aʼpoʼpoñetuerrnay yechets att̃ochña yecohuentapretera Cristo. Poʼñoc̈hpaʼ ama aʼpoʼpoñetuerrnayaʼ yechets, ñeñt̃oʼmarña t̃emeʼttsen yecueñ. Ñerraʼm oʼ aʼpoʼpoñetuerrnayeñ yechetspaʼ allempoñapaʼ amat̃eʼ palltenañe oʼch yeyemteññaña ñeñt̃ atet̃ muenateney ña.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 T̃arraña ñerraʼm c̈hocma yeyemteña Yompor ñeñt̃ atet̃ oteney yeñoteñ atet̃chaʼña perrnay esempohuañen. Ñehua, amaʼt ama orrtenaʼ, t̃eʼpaʼ yeyemteñot̃ ñapaʼ eʼñepaʼchña yocsheñeshocmañen yecueñ. Amachña c̈ha yemuenmeʼchatsche.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ñam̃a att̃ecma Yompor Puecamquëñ ñach yeyenpueneʼ ñerraʼm esempo ama errot̃ es apen yenteno. Ñehua, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ allempo yellquëñeshaʼ yemaʼyochena ñatoʼ ama yeñoteñe eschaʼña yenam̃ña Yompor ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten ña. Allempoña Parets Puecamquëñpaʼ ñachña enamats yocop eʼñe puellcapreteñot̃ey ya, eʼñech pueʼnarñaʼteñot̃, amach c̈hoyeʼ eñoreno att̃oña enamatennay Yompor yocop.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 T̃arraña Yomporpaʼ cohuennay allohueney ñeñt̃ atet̃ yoct̃apeʼchen yeyoc̈hro, ñeñt̃oʼmarña ñapaʼ eñoteñ ñeñt̃ atet̃ enamuennay Puecamquëñ, t̃arroʼmar Puecamquëñpaʼ añach enamuennay ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor yocop ñeñt̃ey oʼ pueyochreshaʼ perrey Parets.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Ñam̃a amaʼt es yehuapoya, yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ ñach aʼpoctateneʼ yocop, allohueney ñeñt̃ey morrentenaya ña, ñeñt̃ey acraret̃ey oʼch atet̃ yepeññañ ñeñt̃ atet̃ muenen ña.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 T̃arroʼmar allohueney ñeñt̃ey eʼñe eñotuayeʼt̃ Yompor ahuat̃, ñeñt̃eychaʼ ameʼñerraya esempo, ñañapaʼ cot̃apeʼcheʼt̃ ahuat̃ yocop ñeñt̃chaʼ atet̃ muenatey, allochñapaʼ yach cot̃apeʼcherrets cohuen att̃ochña yeyec̈hquërra eʼñe ora atet̃ ñerraʼm Puechemer ñeñt̃ Cristotets. Allochñapaʼ allohueney yepoʼnarchaʼ yepeñ Cristo amaʼt shontey ñeñt̃ey ameʼñetsa.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ñehua, allohuen ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ Yompor yocop ahuat̃paʼ allempoña ahuoʼt c̈hap allempoch c̈horeʼterrey oʼch yameʼñera. Allochña ñeñt̃ey ac̈horeʼtaret̃eypaʼ ñañapaʼ oten yocop eʼñoʼ pocteʼ enteney eʼñe yeyemteñot̃ Cristo. Allochñapaʼ allohueney ñeñt̃ey eʼñe pocteʼ enteney, Yomporñapaʼ oten yocop yecohuentapreteroʼch Cristo esempohuañen.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Ñeñt̃oʼmar t̃eʼpaʼ oʼch notas, Yomporpaʼ atarr cohuen morrentenya. Ñam̃a yapaʼ yeñoteñ att̃o nanac morrentenya Yomporpaʼ amaʼt eseshapaʼ amach errot̃enot̃ aʼhuañam̃peretoña att̃o morrentenya.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Eʼñe puemorrenteñot̃ey ya amaʼt eʼñe ña Puechemerpaʼ ama mopaʼtam̃pesye, elloña aʼrroyonay Puechemer ñach rromosets yocop allohuenacpay. Att̃o atarr morrentenya att̃oña yapaʼ yeñoteñ elloña att̃ecma esocmañenchaʼ apaʼyeney eʼñe allempot̃eñ apuerrey ñam̃a Puechemer Cristo.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Ñeñt̃ey acrerr Yompor ñeñt̃eychaʼ puechemer perr, amaʼt eseshaʼ muenenayeñ oʼch otteñeʼchenyetañ, t̃arraña ñeñt̃paʼ ama esoyeʼ yenteñe yocop, t̃arroʼmar Yomporpaʼ oten eʼñoʼ pocteʼ enteney. Amach errot̃enot̃ eseshaʼ yetsaʼtaterrayo yoʼchñar,
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 t̃arroʼmar Cristo Jesúspaʼ ña rromats yoʼchñarecop, elloña ñaña tanterrtsa poʼrromñot̃, ñam̃a t̃eʼpaʼ ña partsotapretenaya Pompor poʼcohuenrot̃; allot̃eñña ñapaʼ eñorena yocop Pomporesho att̃och es eʼñe aʼpoctatennay.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Atarr nanac morrentenya Cristo. Amaʼt eseshapaʼ amach errot̃enot̃ puerratam̃pesyetoña att̃o nanac morrentenya Cristo. Ñam̃a amaʼt errot̃enoʼtsenya amach huañerroña att̃o nanac morrentenya Cristo. Amaʼtchaʼ añ yec̈hapoya mueroc̈hteñets, amaʼtchaʼ nanac llequëñtsoʼtseney, amaʼtchaʼ ñerraʼm esempo pueʼmoñeʼteñot̃etay cot̃areʼtenyet, amaʼtchaʼ ñerraʼm esempo yepalltaʼyena ñeñt̃chaʼ yerren, amaʼtchaʼ ñerraʼm esempo yepalltaʼyena ñeñt̃chaʼ yechorrena, amaʼt ñerraʼm esempo am̃chaʼnoc̈henoʼtseney, amaʼtchaʼ ñam̃a allempoch muetsayet, amach errot̃enot̃ puerratam̃pesyetoña att̃o nanac morrentenya Cristo.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Atet̃chaʼ perryetña ya esempo eʼñe atet̃ anaret̃ Yompor poʼñoño ñeñt̃ aquellcaʼhuaret̃ ahuat̃ot̃eñ. All anuaret̃ ñeñt̃ att̃o puesheñarr ñeñt̃ ameʼñatseʼt̃paʼ otaneʼt̃ Yompor, ñeñt̃paʼ eʼñe atet̃ ot:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Amaʼt yemueroc̈hetuahuapaʼ elloña nanacchaʼ ahuamencat̃ perrey Cristo ñeñt̃ nanac amorrentña yenten.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ neñoteñ, ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo Jesús ñeñt̃ Yepartseshar yepenpaʼ amaʼt errot̃enoʼtsenya amach errot̃enot̃ huañerroña ñeñt̃ att̃o nanac morrentenya Yompor. Amaʼt allempoch yerroma, amaʼt allempo ñam̃a yocrrenmeñpaʼ c̈hocmachña morrentenya. Amaʼt Yompor poʼm̃llañot̃eñnaneshar ñeñt̃ huetsa pueʼntañot̃paʼ amach errot̃enot̃ puerratam̃pesyetoña ñeñt̃ att̃o morrentenya. Amaʼt ora allpon ñeñt̃ am̃chaʼnoc̈hetyetsa, amaʼt ñam̃a ora allpon ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa arr patsropaʼ ñetpaʼc̈hoʼña amach errot̃enot̃ puerratam̃pesyetoña ñeñt̃ att̃o Yomporpaʼ nanac morrentenya. Amaʼt ñeñt̃chaʼ yehuapoya t̃eʼ amaʼt ñam̃a ñeñt̃chaʼ yehuapoya tsapat̃onet̃, ñeñt̃paʼc̈hoʼña amach errot̃enot̃ aʼhuañam̃pesyetoña att̃o Yomporpaʼ atarr morrentenya.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Amaʼt errponenap̃aren yetuanena atarr eno, amapaʼ ñam̃a oʼpono patso amaʼt ñam̃a oño oʼpono, allpaʼc̈hoʼña amach errot̃enot̃ yesaʼnmoña att̃o Yomporpaʼ nanac morrentenya. Amaʼt ora allpon ñeñt̃ yec̈hcatua Yompor añe patsropaʼ ñetpaʼc̈hoʼña amach errot̃enot̃ aʼhuañam̃pesyetoña ñeñt̃ att̃o nanac morrentenya Yompor, allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Puechemer ñeñt̃ Cristo Jesús ñeñt̃ Yepartseshar yepen.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.