Romanos 12
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA
1 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, att̃o Yomporpaʼ atarr muerenya, yapaʼ añ eʼñe poctetsa oʼch yaphuer Yompor yechets. Oʼch yaphuer allohuen yechets atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ muetseteʼt̃ ahuat̃ Yomporecop ñeñt̃chaʼ nenet ñocop. T̃arraña ya yechets eʼñech bet̃nat̃ot̃ yaphuer Yompor t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ eʼñech ñocpa, ñeñt̃chaʼ nanac coshateneʼ ña. Att̃ochña eʼñech yeyoc̈hrocmañen cohuen yoct̃er Yompor.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Allochñapaʼ amach alloʼna atet̃ es yep̃atseʼtyesneno ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hen ya añe patsro, ellochña yoct̃apeʼcherr etserra att̃och etserrataterrnay Yompor yoct̃ap̃ña. Att̃ochña eʼñe cohuen señoch erraʼtsent̃eʼña muenen Yompor ñeñt̃ eʼñe cohuen enten ña, ñam̃a ñeñt̃chaʼña coshateneʼ eʼñe poctacma.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yompor puemuereñot̃enpaʼ ahuoʼt llesensenen att̃och nach t̃orretsa ñocop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor. Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ amach sentatsto sañeña ñeñt̃esoʼ ello nanac sherbets. Añchaʼña pocteʼ sentena allpon sesherben att̃o puesheñaʼttsos Yomporpaʼ ahuoʼt apaʼyesas att̃och eʼñe seyemteñot̃ set̃orraʼyesa ñocop.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha ñeñt̃ atet̃ pena yechets. Ñehua, yechetspaʼ ama eʼñe pat̃rrayaya, atet̃ ñerraʼm yeclleʼ ñam̃a yot ñam̃a yetac. Ñam̃a ama eʼñe pat̃rrayaye sherbenye, eʼñe poʼpoñeʼttsocma sherbeney. T̃arraña amaʼt poʼpoñeʼttsocma sherbeneypaʼ eʼñe yocma yechets yep̃ohueñ, t̃arroʼmar eʼñe pat̃rra yechets atet̃ petsa.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ñam̃a att̃ecma yepena allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo. Amaʼt shonteyeñ ñam̃a amaʼtchaʼ poʼpoñeʼttsocma yet̃orraʼyesa ñocoppaʼ ñañapaʼ eʼñech pat̃rra enteney, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ eʼñe poʼchets peney. Att̃ochña eʼñech yeparrocmaten eʼñe puesheñaʼttsoy epay Cristo. Att̃oña eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ oʼch yeparrocmatuahua allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Eʼñech poʼpoñeʼttsocma yet̃orraʼyena Yomporecop, t̃arroʼmar ñapaʼ ahuoʼt apaʼyesey eʼñe poʼpoñeʼttsocma ñeñt̃chaʼ atet̃ yesherbeʼ eʼñe cohuen. Ñehua, ñerraʼm añ apueney alloch yaʼpot̃oñ poʼñoñpaʼ yaʼpot̃epaʼch errponchaʼ yemtatenya.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Amapaʼ ñerraʼm añ apueney att̃och yesherbeʼ poʼpsheññec̈hno eʼñepaʼchña cohuen yesherbenanet. Amapaʼ ñerraʼm añ apueney att̃och yeyc̈hateñ poʼpsheññec̈hno eʼñepaʼchña cohuen yeyc̈hatyenanet.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yoct̃apeʼchatyesanet ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, eʼñepaʼchña cohuen yoct̃apeʼchateñ acheñeneshaʼ. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och es yapaʼyes acheñeneshaʼ ñeñt̃ es palltaʼyetsapaʼ eʼñepaʼchña yeñmañeshocmañen es yapaʼyenanet, amachña c̈ha yempaʼtanaʼtatsche. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yaʼm̃chaʼtaret̃tena, eʼñepaʼchña yocsheñeshocmañen yaʼm̃chaʼtaret̃tena, amachña c̈ha yemuenmeʼchatsche. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yeyenpueʼ ñeñt̃ mueroc̈htetsa, eʼñepaʼchña yocsheñeshaʼ yeyenpuenanet.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Amorrentannaʼtpahuepaʼch yentannena eʼñe yeñmañeshocmañen. Ñam̃a allohuen ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor oʼch eʼñe yaʼmñechya nanac att̃och yaʼypoʼñeʼ. T̃arraña allohuen ñeñt̃ eʼñe cohuen enten Yomporpaʼ amach c̈ha yaʼypoʼñatsche.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Ñam̃a añ poctetsa amorrentannaʼtpoʼch yentannena allohueney atet̃ ñerraʼm poʼñoc̈h eʼñe yemoʼnasheñ yep̃annena. Oʼch atet̃ yeñch poʼpsheñeñ ñapaʼ atarr sherben, amachña yañeña nanac asherben entetso.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Amach c̈ha sec̃llanaʼtatsto t̃orraya ñeñt̃ cohuen enten Yompor. Añchaʼña eʼñech seyoc̈hrocmañen sesherbeʼ Yepartseshar att̃o ahuamencat̃ penes Parets Puecamquëñ.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ñam̃a eʼñepaʼch socshena t̃arroʼmar yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ yecuenña ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor. Ñam̃a ñerraʼm esempo huaponasa mueroc̈hteñets eʼñepaʼchña saʼhuanteʼ. Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña semaʼyocheña Yompor.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Ñam̃a ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Yompor ñerraʼm esempo es palltaʼyenet, sañapaʼ sapaʼyesanetchaʼ ñeñt̃ palltaʼyenet. Ñam̃a eʼñepaʼchña cohuen sagapannena sepacllo.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Ñam̃a añ poctetsa oʼch senamoñ Yompor att̃och aʼnatana ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ. Amachña c̈ha sarrnomareʼtatscho.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Ñam̃a ñerraʼm esempo eseshaʼ atarr coshetsa, sapaʼc̈hoʼña socshapretanetepaʼch. Ñam̃a ñerraʼm esempo eseshaʼ yahuetsa puellquëñot̃, sapaʼc̈hoʼña sellcapretanetepaʼch.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Amachña c̈ha atsrreʼmoc̈hen sentannaʼteno. Ñam̃a amach aña seʼnatsto att̃och sommoʼchena. Añchaʼña pocteʼ senten oʼch seyemteña ñeñt̃ ama esosheʼmayeʼ entyeneto. Ñam̃a amach sentatsto sañeña, soʼña eʼñe sapuet̃ atarroʼ es señoten.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ñam̃a ñerraʼm poʼpsheñeñ errot̃en p̃aspaʼ sapaʼ amach setsaʼtatatsche amaʼt coñeʼt̃a. Sapaʼ añchaʼña eʼñe semaʼyoc̈hra ñeñt̃ c̈hocma sepena ñeñt̃ cohuen enten allohuen acheñeneshaʼ.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Eʼñe puesheñaʼttsospaʼ c̈hochña seʼnyes ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃aʼyes ñeñt̃ pocteʼ enten allohuen acheñeneshaʼ; att̃ochña eʼñe cohuen sentannena. Allochñapaʼ oʼch socrrena eʼñe cohuen muechet̃ eʼñe sagattsa ñeñt̃ parroʼmarneshas.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 T̃eʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ eʼñe nemorrenteñot̃espaʼ oʼch notas, ñerraʼm esempo poʼpsheñeñ errot̃ p̃aspaʼ sañapaʼ amaʼt coñeʼt̃apaʼ amach setsaʼtatatsche. Añchaʼña semnat Yompor att̃o ñapaʼ tsaʼtaterranetchaʼ. T̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ. Allempo atet̃ otaneteʼt̃ Yompor, ñeñt̃paʼ atet̃ ot: “Napaʼ naña ñeñt̃en atsaʼtatañen, napaʼ nach tsaʼtatuerrahuet.” Arrpaʼ allohua ñeñt̃ atet̃ oteʼt̃ Yompor.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Añchaʼña atet̃ sep̃oñ ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ ñeñt̃ eʼñe atet̃ oteney Yompor poʼñoñ. Ñehua, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: “Ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ ñerraʼm esempo cheporrenapaʼ sañapaʼ sapepaʼch ñeñt̃chaʼ rraʼ. Ñam̃a ñerraʼm esempo oñpaʼten sañapaʼ sapepaʼch ñeñt̃chaʼ orr. Ñerraʼm atet̃chaʼ sepeʼpaʼ ñañapaʼ oʼch penquëna nanac. Atarrchaʼ atserr eʼman att̃o penquëna. Allempoñapaʼ ñatoʼ eʼñe puepenquëñot̃paʼ ñeñt̃chaʼña cot̃apeʼchaterreʼ cohuen.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Ñeñt̃oʼmarña notas, ñerraʼm esempo poʼpsheñeñ errot̃ p̃aspaʼ sapaʼ amach sañeña muenatstaye oʼch alla setsaʼtatera. Añchaʼña atet̃ sep̃aʼ ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa. Ñerraʼm atet̃ yepenapaʼ eʼñe yepeñot̃ cohuenpaʼ oʼch yaʼhuañat ñeñt̃ ama cohuenayaye.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.