Romanos 12
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ
1 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, att̃o Yomporpaʼ atarr muerenya, yapaʼ añ eʼñe poctetsa oʼch yaphuer Yompor yechets. Oʼch yaphuer allohuen yechets atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ muetseteʼt̃ ahuat̃ Yomporecop ñeñt̃chaʼ nenet ñocop. T̃arraña ya yechets eʼñech bet̃nat̃ot̃ yaphuer Yompor t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ eʼñech ñocpa, ñeñt̃chaʼ nanac coshateneʼ ña. Att̃ochña eʼñech yeyoc̈hrocmañen cohuen yoct̃er Yompor.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Allochñapaʼ amach alloʼna atet̃ es yep̃atseʼtyesneno ñeñt̃ atet̃ yeyc̈hen ya añe patsro, ellochña yoct̃apeʼcherr etserra att̃och etserrataterrnay Yompor yoct̃ap̃ña. Att̃ochña eʼñe cohuen señoch erraʼtsent̃eʼña muenen Yompor ñeñt̃ eʼñe cohuen enten ña, ñam̃a ñeñt̃chaʼña coshateneʼ eʼñe poctacma.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Yompor puemuereñot̃enpaʼ ahuoʼt llesensenen att̃och nach t̃orretsa ñocop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor. Amaʼt puesheñarrot̃esapaʼ amach sentatsto sañeña ñeñt̃esoʼ ello nanac sherbets. Añchaʼña pocteʼ sentena allpon sesherben att̃o puesheñaʼttsos Yomporpaʼ ahuoʼt apaʼyesas att̃och eʼñe seyemteñot̃ set̃orraʼyesa ñocop.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Ñatoʼ oʼch yetmaʼntacha ñeñt̃ atet̃ pena yechets. Ñehua, yechetspaʼ ama eʼñe pat̃rrayaya, atet̃ ñerraʼm yeclleʼ ñam̃a yot ñam̃a yetac. Ñam̃a ama eʼñe pat̃rrayaye sherbenye, eʼñe poʼpoñeʼttsocma sherbeney. T̃arraña amaʼt poʼpoñeʼttsocma sherbeneypaʼ eʼñe yocma yechets yep̃ohueñ, t̃arroʼmar eʼñe pat̃rra yechets atet̃ petsa.
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ñam̃a att̃ecma yepena allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo. Amaʼt shonteyeñ ñam̃a amaʼtchaʼ poʼpoñeʼttsocma yet̃orraʼyesa ñocoppaʼ ñañapaʼ eʼñech pat̃rra enteney, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ eʼñe poʼchets peney. Att̃ochña eʼñech yeparrocmaten eʼñe puesheñaʼttsoy epay Cristo. Att̃oña eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristopaʼ oʼch yeparrocmatuahua allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Eʼñech poʼpoñeʼttsocma yet̃orraʼyena Yomporecop, t̃arroʼmar ñapaʼ ahuoʼt apaʼyesey eʼñe poʼpoñeʼttsocma ñeñt̃chaʼ atet̃ yesherbeʼ eʼñe cohuen. Ñehua, ñerraʼm añ apueney alloch yaʼpot̃oñ poʼñoñpaʼ yaʼpot̃epaʼch errponchaʼ yemtatenya.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Amapaʼ ñerraʼm añ apueney att̃och yesherbeʼ poʼpsheññec̈hno eʼñepaʼchña cohuen yesherbenanet. Amapaʼ ñerraʼm añ apueney att̃och yeyc̈hateñ poʼpsheññec̈hno eʼñepaʼchña cohuen yeyc̈hatyenanet.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yoct̃apeʼchatyesanet ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, eʼñepaʼchña cohuen yoct̃apeʼchateñ acheñeneshaʼ. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och es yapaʼyes acheñeneshaʼ ñeñt̃ es palltaʼyetsapaʼ eʼñepaʼchña yeñmañeshocmañen es yapaʼyenanet, amachña c̈ha yempaʼtanaʼtatsche. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yaʼm̃chaʼtaret̃tena, eʼñepaʼchña yocsheñeshocmañen yaʼm̃chaʼtaret̃tena, amachña c̈ha yemuenmeʼchatsche. Amapaʼ ñerraʼm añ yeñoten att̃och yeyenpueʼ ñeñt̃ mueroc̈htetsa, eʼñepaʼchña yocsheñeshaʼ yeyenpuenanet.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Amorrentannaʼtpahuepaʼch yentannena eʼñe yeñmañeshocmañen. Ñam̃a allohuen ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor oʼch eʼñe yaʼmñechya nanac att̃och yaʼypoʼñeʼ. T̃arraña allohuen ñeñt̃ eʼñe cohuen enten Yomporpaʼ amach c̈ha yaʼypoʼñatsche.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Ñam̃a añ poctetsa amorrentannaʼtpoʼch yentannena allohueney atet̃ ñerraʼm poʼñoc̈h eʼñe yemoʼnasheñ yep̃annena. Oʼch atet̃ yeñch poʼpsheñeñ ñapaʼ atarr sherben, amachña yañeña nanac asherben entetso.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Amach c̈ha sec̃llanaʼtatsto t̃orraya ñeñt̃ cohuen enten Yompor. Añchaʼña eʼñech seyoc̈hrocmañen sesherbeʼ Yepartseshar att̃o ahuamencat̃ penes Parets Puecamquëñ.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Ñam̃a eʼñepaʼch socshena t̃arroʼmar yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ yecuenña ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor. Ñam̃a ñerraʼm esempo huaponasa mueroc̈hteñets eʼñepaʼchña saʼhuanteʼ. Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña semaʼyocheña Yompor.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Ñam̃a ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Yompor ñerraʼm esempo es palltaʼyenet, sañapaʼ sapaʼyesanetchaʼ ñeñt̃ palltaʼyenet. Ñam̃a eʼñepaʼchña cohuen sagapannena sepacllo.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Ñam̃a añ poctetsa oʼch senamoñ Yompor att̃och aʼnatana ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ. Amachña c̈ha sarrnomareʼtatscho.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Ñam̃a ñerraʼm esempo eseshaʼ atarr coshetsa, sapaʼc̈hoʼña socshapretanetepaʼch. Ñam̃a ñerraʼm esempo eseshaʼ yahuetsa puellquëñot̃, sapaʼc̈hoʼña sellcapretanetepaʼch.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Amachña c̈ha atsrreʼmoc̈hen sentannaʼteno. Ñam̃a amach aña seʼnatsto att̃och sommoʼchena. Añchaʼña pocteʼ senten oʼch seyemteña ñeñt̃ ama esosheʼmayeʼ entyeneto. Ñam̃a amach sentatsto sañeña, soʼña eʼñe sapuet̃ atarroʼ es señoten.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Ñam̃a ñerraʼm poʼpsheñeñ errot̃en p̃aspaʼ sapaʼ amach setsaʼtatatsche amaʼt coñeʼt̃a. Sapaʼ añchaʼña eʼñe semaʼyoc̈hra ñeñt̃ c̈hocma sepena ñeñt̃ cohuen enten allohuen acheñeneshaʼ.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Eʼñe puesheñaʼttsospaʼ c̈hochña seʼnyes ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃aʼyes ñeñt̃ pocteʼ enten allohuen acheñeneshaʼ; att̃ochña eʼñe cohuen sentannena. Allochñapaʼ oʼch socrrena eʼñe cohuen muechet̃ eʼñe sagattsa ñeñt̃ parroʼmarneshas.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 T̃eʼ oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ eʼñe nemorrenteñot̃espaʼ oʼch notas, ñerraʼm esempo poʼpsheñeñ errot̃ p̃aspaʼ sañapaʼ amaʼt coñeʼt̃apaʼ amach setsaʼtatatsche. Añchaʼña semnat Yompor att̃o ñapaʼ tsaʼtaterranetchaʼ. T̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ. Allempo atet̃ otaneteʼt̃ Yompor, ñeñt̃paʼ atet̃ ot: “Napaʼ naña ñeñt̃en atsaʼtatañen, napaʼ nach tsaʼtatuerrahuet.” Arrpaʼ allohua ñeñt̃ atet̃ oteʼt̃ Yompor.
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Añchaʼña atet̃ sep̃oñ ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ ñeñt̃ eʼñe atet̃ oteney Yompor poʼñoñ. Ñehua, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: “Ñeñt̃ seʼmoñeʼteneʼ ñerraʼm esempo cheporrenapaʼ sañapaʼ sapepaʼch ñeñt̃chaʼ rraʼ. Ñam̃a ñerraʼm esempo oñpaʼten sañapaʼ sapepaʼch ñeñt̃chaʼ orr. Ñerraʼm atet̃chaʼ sepeʼpaʼ ñañapaʼ oʼch penquëna nanac. Atarrchaʼ atserr eʼman att̃o penquëna. Allempoñapaʼ ñatoʼ eʼñe puepenquëñot̃paʼ ñeñt̃chaʼña cot̃apeʼchaterreʼ cohuen.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ñeñt̃oʼmarña notas, ñerraʼm esempo poʼpsheñeñ errot̃ p̃aspaʼ sapaʼ amach sañeña muenatstaye oʼch alla setsaʼtatera. Añchaʼña atet̃ sep̃aʼ ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa. Ñerraʼm atet̃ yepenapaʼ eʼñe yepeñot̃ cohuenpaʼ oʼch yaʼhuañat ñeñt̃ ama cohuenayaye.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.