Mateus 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Arrpaʼ all aquellcaret̃ Jesucristo paʼtañneshañ eʼñe paʼsoʼchñec̈hnohuenet. Jesucristopaʼ David poʼm̃reneñ, eʼñe Abrahamot̃eñ. Allohuen añ soʼchñetspaʼ ñeñt̃ara mereñtsorecmuet.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahampaʼ chemereʼtana Isaac. Isaacñapaʼ chemereʼtana Jacob. Jacobñapaʼ chemereʼtana Judá epuet ñam̃a paʼmoʼnasheñec̈hno.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Judáñapaʼ chemereʼtana Fares epuet ñam̃a Zara. Ñet pachoretpaʼ añ paʼsoʼcheñ Tamar. Faresñapaʼ chemereʼtana Esrom. Esromñapaʼ chemereʼtana Aram.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aramñapaʼ chemereʼtana Aminadab. Aminadabñapaʼ chemereʼtana Naasón. Naasónñapaʼ chemereʼtana Salmón.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmónñapaʼ chemereʼtana Booz. Ña pachorpaʼ añ paʼsoʼcheñ Rahab. Boozñapaʼ chemereʼtana Obed. Ña pachorpaʼ añ paʼsoʼcheñ Rut. Obedñapaʼ chemereʼtana Isaí.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Isaíñapaʼ chemereʼtana David ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃tatseʼt̃. Davidñapaʼ chemereʼtana Salomón. Ñeñt̃paʼ arrot̃ Urías puet̃aporot̃.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Salomónñapaʼ chemereʼtana Roboam. Roboamñapaʼ chemereʼtana Abías. Abíasñapaʼ chemereʼtana Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Asañapaʼ chemereʼtana Josafat. Josafatñapaʼ chemereʼtana Joram. Joramñapaʼ chemereʼtana Uzías.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uzíasñapaʼ chemereʼtana Jotam. Jotamñapaʼ chemereʼtana Acaz. Acazñapaʼ chemereʼtana Ezequías.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Ezequíasñapaʼ chemereʼtana Manasés. Manasésñapaʼ chemereʼtana Amón. Amónñapaʼ chemereʼtana Josías.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Josíasñapaʼ chemereʼtana Jeconías epuet ñam̃a paʼmoʼnasheñec̈hno. Ñehua, Josíaspaʼ alla chemereʼtos allempo ac̈hapataret̃tet allap̃ar all anetso ñeñt̃ paʼsoʼcheñ Babilonia.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Allempo huac̈herret Babiloniot̃paʼ Jeconíasñapaʼ chemereʼtuerrana Salatiel. Salatielñapaʼ chemereʼtana Zorobabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Zorobabelñapaʼ chemereʼtana Abiud. Abiudñapaʼ chemereʼtana Eliaquim. Eliaquimñapaʼ chemereʼtana Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azorñapaʼ chemereʼtana Sadoc. Sadocñapaʼ chemereʼtana Aquim. Aquimñapaʼ chemereʼtana Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Eliudñapaʼ chemereʼtana Eleazar. Eleazarñapaʼ chemereʼtana Matán. Matánñapaʼ chemereʼtana Jacob.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Jacobñapaʼ chemereʼtana José ñeñt̃epaʼtchaʼ puerrollar p̃aʼ María. Maríañapaʼ cheyoreʼtana Jesús, ñeñt̃ara ñeñt̃ Cristotats.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Allempot̃eñ correʼt̃ Abraham t̃arrempohua allempo correʼt̃ ñam̃a David, ñeñt̃ña allponsheña chemereʼshatnomuetspaʼ alloʼtsencaʼye c̈harrasheña puechenet paʼtatssheña. Ñam̃a allempot̃eñ correʼt̃ David t̃arrempohua allempo ac̈hapataret̃tet Babilonio, ñeñt̃paʼc̈hoʼña alloʼtsenerrerr c̈harrasheña puechena paʼtatssheña ñeñt̃ allponsheña chemereshaʼterrtserr allempo. Ñam̃a allempot̃eñ ac̈hapataret̃tet Babilonio t̃arrempohua allempo eñalleta Cristo, ñeñt̃paʼc̈hoʼña alloʼtsenerrerr c̈harrasheña puechenet paʼtatssheñet ñeñt̃ allponsheña chemereshaʼtnerrtserr t̃arrempohua allempo eñalleta ñam̃a Cristo.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 T̃eʼpaʼ oʼch neserrpareʼtatas att̃o allempo eñalleta Jesús. Allempoña María ñeñt̃chaʼ pachor p̃aʼ Jesúspaʼ añcaʼye oʼpatenaya José ñoʼch yoreʼ. Ama yoreñaʼpaʼ Maríañapaʼ ahuepaʼt ac̈homenta Parets Puecamquëñot̃.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Joséña ñeñt̃chaʼ puerrollar p̃aʼpaʼ ñañapaʼ eʼñe cohuen acheñer ñeñt̃oʼmarña ñapaʼ ama mueno oʼch pencach. Ñañapaʼ atet̃ cot̃apeʼch oʼch ser eʼñe aʼnahuot̃a.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Allempoña atet̃ cot̃apeʼchenpaʼ machayot̃oʼ orrtoña Yompor poʼm̃llañot̃eñer. Ñeñt̃ orrtoya puec̈hopoñopaʼ atet̃ otos:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 T̃eʼpaʼ eñalletatanchaʼ asheñorr, ñeñt̃ñapaʼ pesochchaʼ Jesús t̃arroʼmar ñapaʼ ñeñt̃chaʼ aʼqueshp̃aterreʼ paʼcheñer poʼchñarot̃et. Arrpaʼ allohua ñeñt̃ atet̃ och mellañot̃eñ.
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Ñeñt̃paʼ t̃arroʼmar atet̃ p̃a att̃och etsota ñeñt̃ atet̃ eñoranaʼtaneʼt̃ Isaías ñeñt̃ aʼm̃tahueteʼt̃ Yompor poʼñoñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oteʼt̃:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 Ñeñt̃ña shopsheshaʼpaʼ amach aʼp̃llaret̃ot̃eyeʼ ac̈homento; cheyoreʼtanach asheñorr, ñeñt̃ñapaʼ sochetchaʼ Emanuel.
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Allempoña José oyerr ñemot̃, atet̃ och Yompor poʼm̃llañot̃eñerpaʼ ñañapaʼ atet̃c̈hoʼ p̃a. Yoran María ñeñt̃chaʼ puet̃apor p̃aʼ.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 T̃arraña ñapaʼ ama aʼp̃lleñe t̃arrempohua allempoch emareʼtua; ñeñt̃ña asheñorrpaʼ soch JESÚS.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.