João 17
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Allempoña atet̃ otuanet añec̈hno Jesúspaʼ allent̃a cohuaʼ enonet̃paʼ, ñeñt̃paʼ atet̃ otan Pompor puemaʼyocheñot̃:
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Att̃o p̃apuen llesenspaʼ alloña pomnaren nepeñña allohuen acheñeneshaʼ. Allochñapaʼ allohuen acheñ ñeñt̃ p̃oʼpatatenna, naña ñetpaʼ napuenanetchaʼ alloch ñetpaʼ corretsetach pocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Añmapaʼ ñeñt̃ña alloch ñetpaʼ corretsetach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen ñerraʼm esempo eñoterrpet p̃a ñeñt̃ep̃ p̃apuet̃ eʼñe poʼñoc̈h Yomporetets ñam̃a ñerraʼm eñoterrnet na ñeñt̃en Jesucristo p̃a pellsensaren.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 ’Napaʼ oʼ eʼñe necohuentatuonap̃ arr patsro. Oʼ eʼñe netsotuonap̃ ñam̃a petaruas ñeñt̃ atet̃ p̃oten.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 T̃eʼña Apachaʼ, pecohuentaterrnanepaʼch eʼñe alla pesho eʼñe atet̃ allempo atarr aʼcohuentataret̃en pesho ahuat̃ allempo ama eñalletenaʼ añ pats.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 ’Allohuen acheñ ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen nañapaʼ añ neñotatenanet ñeñt̃ atet̃ pepena p̃a t̃arroʼmar ñetpaʼ ñeñt̃et eʼñe allpona p̃oʼpatatna arr patsro. Ñetñapaʼ pepaʼtña oʼpatenahuet ñeñt̃chaʼ neyochreshaʼ pep̃aten nam̃a. T̃eʼña ñetpaʼ eʼñe ameʼñerrnapet peñoñ.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Ñam̃a ñetpaʼ eʼñe eñotueñet allohuen ñeñt̃ atet̃ neʼñorenanet ñam̃a ñeñt̃ es norrtatyenanetpaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ora peshot̃ecma huena.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Napaʼ añña neʼñorenanet ñeñt̃ atet̃ p̃otenen p̃a. T̃eʼña ñetpaʼ eʼñe cohuen ameʼñennet. Ñam̃a eʼñe poʼñoc̈h eñoteñet napaʼ eʼñe peshot̃ nohuapa, p̃a ñeñt̃ep̃ nellsenserreʼ.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 ’T̃eʼña napaʼ oʼch nemaʼyocham̃pesnomanet ñet. Ama allohuenacpayeʼ acheñeneshaʼ arr patsro nemaʼyochenp̃o, eʼñe añecpa nemaʼyochenp̃a ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen t̃arroʼmar ñetpaʼ ñeñt̃areta peyochreshaʼ pepen p̃am̃a.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 T̃arroʼmar allohuen ñeñt̃ eʼñe nocmapaʼ p̃apaʼc̈hoʼña eʼñe p̃ocma. Ñeñt̃ña eʼñe p̃ocmapaʼ napaʼc̈hoʼña eʼñe nocma. Ñetña t̃eʼpaʼ eʼñe cohuentatapretennet.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 ’T̃eʼña nocoppaʼ oʼ c̈herrmoch eʼñech ñeñt̃eshaña añe patsroʼtsenen t̃arroʼmar napaʼ oʼch alla ahuerren pesho. T̃arraña ñetpaʼ alloʼtsenaretach arr patsro. P̃a Apa Partso, pecuam̃p̃sepaʼch allohuen ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen. Pehuamencot̃chaʼña pecuam̃p̃sanet. Allochña ñetpaʼ oʼch eʼñe parrocmatet eʼñe atet̃ yepena yam̃a.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Allempot̃eñ eʼñe parroʼtseney p̃oña pehuamencot̃ necuam̃p̃saneteʼt̃. Napaʼ c̈hocma nemoñenanet. Ñeñt̃oʼmarña amaʼt puesheñarrot̃eta ñetpaʼ ama naʼchencataneto, ñapt̃aña chenca añ ñeñt̃ oʼpatena chenquëñets. Ñeñt̃paʼ att̃ochña Apa etsoterra peñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ.
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 ’T̃arraña t̃eʼ napaʼ oʼch ahuerren pesho. Napaʼ añecopña neñen añec̈hno añ patsro att̃och ñetpaʼ atarrchaʼ cosherret pueyoc̈hreto eʼñe atet̃ nocshena na.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Napaʼ añ neʼñoranaʼtenanet ñeñt̃ eʼñe p̃o peñoñ. Acheñeneshaʼña ñeñt̃ ama ameʼñetso añ patsro, ñetñapaʼ c̈ha eʼmoñeʼtenanet t̃arroʼmar ñetpaʼ ama alloʼna parroʼmarneshateneto ñeñt̃ ama ameʼñetso, atet̃ nepena nam̃a ama neparroʼmarneshatenaneto.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ama añeyeʼ nenamuenpe att̃och p̃ahuenanetaʼ añ patsrot̃, añña nenamuenep̃ oʼch pecuam̃p̃sanet. Amach pemnatatsche oneñet̃ oʼch alla aʼpuerrataterranet.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Ñetpaʼ ama alloʼna parroʼmarneshateñeto ñeñt̃ ama ameʼñetso arr patsro atet̃ nepena nam̃a ama neparroʼmarneshatenaneto.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 Pameʼñeñot̃et p̃a peñoñ p̃aʼcohuentam̃p̃sanetepaʼch eʼñe p̃ocop. P̃a peñoñpaʼ ñeñt̃ña eʼñe poʼñoc̈h ama shequëñtsoyaye.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Att̃o p̃a pemñan na arr patsro, t̃eʼña napaʼ oʼch nemñanet ñamet att̃och serrpareʼtatyeset acheñeneshaʼ arr patsro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Ñeñt̃oʼmarña ñocpuet nañapaʼ oʼ naʼrroyerra p̃ocop, att̃ochña ñetpaʼc̈hoʼña aʼcohuentataret̃terretchaʼ Partsocop. Ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ p̃oteney p̃a peñoñot̃ ama shequëñtsoyaye.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 ’T̃arraña amach eʼñe añecpa nemaʼyocho ñeñt̃ eʼñe neyochreshaʼ nepen t̃eʼ, añecpaʼnachña nemaʼyocham̃pesnoma allohuen ñeñt̃chaʼ nameʼñerraya tsapat̃onet̃ eʼñe neyochreshaʼ poʼñoñot̃.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Allochña allohuenetpaʼ parrocmatetchaʼ atet̃ pepena p̃a Apa eʼñe peparrocmatennana ñam̃a napaʼ eʼñe neparrocmatennap̃a. Allochña ñetpaʼ oʼch eʼñe parrocmaterryet eʼñe parro epay. Att̃ochña acheñeneshaʼña arr patsropaʼ ñetñapaʼ eñoteretchaʼ p̃a ñeñt̃ep̃ nellsenserreʼ.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Atet̃ pepena p̃a pecohuentapretenna napaʼc̈hoʼña eʼñe necohuentapretenanet ñet, att̃ot̃chaʼña ñetpaʼ eʼñech parrocmatet atet̃ yepena yam̃a eʼñe yeparrocmaten.
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 Napaʼ neparrocmatenanet, p̃añapaʼ peparrocmatenna. Allochña allohuenetpaʼ eʼñech parrocmatuenet eʼñe poctacma. Att̃och acheñeneshaʼ arr patsro ñetpaʼ eñoteretchaʼ p̃apaʼ p̃a nellsenserreʼ. Ñam̃a eñoteretepaʼch p̃apaʼ atarr pemorrentenanet eʼñe atet̃ atarr pemorrentenna na.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 ’Apachaʼ allohuen ñeñt̃ peyochreshaʼtatenna na, napaʼ añ nemnen erroʼtsenenchaʼ ñetpaʼc̈hoʼña alloʼtsenacmayepaʼchña eʼñe parro. Allochñapaʼ att̃och enterrnanet necohuenña allo oʼ alla pecohuentaterren na, t̃arroʼmar p̃apaʼ pemorrentenna allempot̃eñ ama ayec̈hcataret̃tenaʼ añ patser.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Apa, p̃a ñeñt̃ep̃ eʼñe pocteʼ es pets, acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso arr patsro ñetpaʼ ama eñotenpeto. Nañapaʼ eʼñe poʼñoc̈h neñotenep̃. Añña ñeñt̃ eʼñe neyemtenaya ñetñapaʼ eñotenpet p̃apaʼ p̃a nellsenseneʼ.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Napaʼ naña eʼñe eñotatenahuet ñet ñeñt̃ atet̃ pepena p̃a. Ellopaʼ allach neñotaterraneterr. Allochñapaʼ ñetpaʼc̈hoʼña eʼñech morrentannaʼterret eʼñe atet̃ pepena p̃a atarr pemorrentenna na. Att̃ochña napaʼ eʼñech neparrocmatenanet ñet. Ñeñt̃paʼ allohuach nemaʼyochap̃a Nompore.
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.