João 17
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB
1 Allempoña atet̃ otuanet añec̈hno Jesúspaʼ allent̃a cohuaʼ enonet̃paʼ, ñeñt̃paʼ atet̃ otan Pompor puemaʼyocheñot̃:
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Att̃o p̃apuen llesenspaʼ alloña pomnaren nepeñña allohuen acheñeneshaʼ. Allochñapaʼ allohuen acheñ ñeñt̃ p̃oʼpatatenna, naña ñetpaʼ napuenanetchaʼ alloch ñetpaʼ corretsetach pocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Añmapaʼ ñeñt̃ña alloch ñetpaʼ corretsetach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen ñerraʼm esempo eñoterrpet p̃a ñeñt̃ep̃ p̃apuet̃ eʼñe poʼñoc̈h Yomporetets ñam̃a ñerraʼm eñoterrnet na ñeñt̃en Jesucristo p̃a pellsensaren.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 ’Napaʼ oʼ eʼñe necohuentatuonap̃ arr patsro. Oʼ eʼñe netsotuonap̃ ñam̃a petaruas ñeñt̃ atet̃ p̃oten.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 T̃eʼña Apachaʼ, pecohuentaterrnanepaʼch eʼñe alla pesho eʼñe atet̃ allempo atarr aʼcohuentataret̃en pesho ahuat̃ allempo ama eñalletenaʼ añ pats.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Allohuen acheñ ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen nañapaʼ añ neñotatenanet ñeñt̃ atet̃ pepena p̃a t̃arroʼmar ñetpaʼ ñeñt̃et eʼñe allpona p̃oʼpatatna arr patsro. Ñetñapaʼ pepaʼtña oʼpatenahuet ñeñt̃chaʼ neyochreshaʼ pep̃aten nam̃a. T̃eʼña ñetpaʼ eʼñe ameʼñerrnapet peñoñ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ñam̃a ñetpaʼ eʼñe eñotueñet allohuen ñeñt̃ atet̃ neʼñorenanet ñam̃a ñeñt̃ es norrtatyenanetpaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe ora peshot̃ecma huena.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Napaʼ añña neʼñorenanet ñeñt̃ atet̃ p̃otenen p̃a. T̃eʼña ñetpaʼ eʼñe cohuen ameʼñennet. Ñam̃a eʼñe poʼñoc̈h eñoteñet napaʼ eʼñe peshot̃ nohuapa, p̃a ñeñt̃ep̃ nellsenserreʼ.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’T̃eʼña napaʼ oʼch nemaʼyocham̃pesnomanet ñet. Ama allohuenacpayeʼ acheñeneshaʼ arr patsro nemaʼyochenp̃o, eʼñe añecpa nemaʼyochenp̃a ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen t̃arroʼmar ñetpaʼ ñeñt̃areta peyochreshaʼ pepen p̃am̃a.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 T̃arroʼmar allohuen ñeñt̃ eʼñe nocmapaʼ p̃apaʼc̈hoʼña eʼñe p̃ocma. Ñeñt̃ña eʼñe p̃ocmapaʼ napaʼc̈hoʼña eʼñe nocma. Ñetña t̃eʼpaʼ eʼñe cohuentatapretennet.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 ’T̃eʼña nocoppaʼ oʼ c̈herrmoch eʼñech ñeñt̃eshaña añe patsroʼtsenen t̃arroʼmar napaʼ oʼch alla ahuerren pesho. T̃arraña ñetpaʼ alloʼtsenaretach arr patsro. P̃a Apa Partso, pecuam̃p̃sepaʼch allohuen ñeñt̃ neyochreshaʼ pep̃atenen. Pehuamencot̃chaʼña pecuam̃p̃sanet. Allochña ñetpaʼ oʼch eʼñe parrocmatet eʼñe atet̃ yepena yam̃a.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Allempot̃eñ eʼñe parroʼtseney p̃oña pehuamencot̃ necuam̃p̃saneteʼt̃. Napaʼ c̈hocma nemoñenanet. Ñeñt̃oʼmarña amaʼt puesheñarrot̃eta ñetpaʼ ama naʼchencataneto, ñapt̃aña chenca añ ñeñt̃ oʼpatena chenquëñets. Ñeñt̃paʼ att̃ochña Apa etsoterra peñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’T̃arraña t̃eʼ napaʼ oʼch ahuerren pesho. Napaʼ añecopña neñen añec̈hno añ patsro att̃och ñetpaʼ atarrchaʼ cosherret pueyoc̈hreto eʼñe atet̃ nocshena na.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Napaʼ añ neʼñoranaʼtenanet ñeñt̃ eʼñe p̃o peñoñ. Acheñeneshaʼña ñeñt̃ ama ameʼñetso añ patsro, ñetñapaʼ c̈ha eʼmoñeʼtenanet t̃arroʼmar ñetpaʼ ama alloʼna parroʼmarneshateneto ñeñt̃ ama ameʼñetso, atet̃ nepena nam̃a ama neparroʼmarneshatenaneto.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ama añeyeʼ nenamuenpe att̃och p̃ahuenanetaʼ añ patsrot̃, añña nenamuenep̃ oʼch pecuam̃p̃sanet. Amach pemnatatsche oneñet̃ oʼch alla aʼpuerrataterranet.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ñetpaʼ ama alloʼna parroʼmarneshateñeto ñeñt̃ ama ameʼñetso arr patsro atet̃ nepena nam̃a ama neparroʼmarneshatenaneto.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Pameʼñeñot̃et p̃a peñoñ p̃aʼcohuentam̃p̃sanetepaʼch eʼñe p̃ocop. P̃a peñoñpaʼ ñeñt̃ña eʼñe poʼñoc̈h ama shequëñtsoyaye.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Att̃o p̃a pemñan na arr patsro, t̃eʼña napaʼ oʼch nemñanet ñamet att̃och serrpareʼtatyeset acheñeneshaʼ arr patsro.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ñeñt̃oʼmarña ñocpuet nañapaʼ oʼ naʼrroyerra p̃ocop, att̃ochña ñetpaʼc̈hoʼña aʼcohuentataret̃terretchaʼ Partsocop. Ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ p̃oteney p̃a peñoñot̃ ama shequëñtsoyaye.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 ’T̃arraña amach eʼñe añecpa nemaʼyocho ñeñt̃ eʼñe neyochreshaʼ nepen t̃eʼ, añecpaʼnachña nemaʼyocham̃pesnoma allohuen ñeñt̃chaʼ nameʼñerraya tsapat̃onet̃ eʼñe neyochreshaʼ poʼñoñot̃.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Allochña allohuenetpaʼ parrocmatetchaʼ atet̃ pepena p̃a Apa eʼñe peparrocmatennana ñam̃a napaʼ eʼñe neparrocmatennap̃a. Allochña ñetpaʼ oʼch eʼñe parrocmaterryet eʼñe parro epay. Att̃ochña acheñeneshaʼña arr patsropaʼ ñetñapaʼ eñoteretchaʼ p̃a ñeñt̃ep̃ nellsenserreʼ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Atet̃ pepena p̃a pecohuentapretenna napaʼc̈hoʼña eʼñe necohuentapretenanet ñet, att̃ot̃chaʼña ñetpaʼ eʼñech parrocmatet atet̃ yepena yam̃a eʼñe yeparrocmaten.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Napaʼ neparrocmatenanet, p̃añapaʼ peparrocmatenna. Allochña allohuenetpaʼ eʼñech parrocmatuenet eʼñe poctacma. Att̃och acheñeneshaʼ arr patsro ñetpaʼ eñoteretchaʼ p̃apaʼ p̃a nellsenserreʼ. Ñam̃a eñoteretepaʼch p̃apaʼ atarr pemorrentenanet eʼñe atet̃ atarr pemorrentenna na.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 ’Apachaʼ allohuen ñeñt̃ peyochreshaʼtatenna na, napaʼ añ nemnen erroʼtsenenchaʼ ñetpaʼc̈hoʼña alloʼtsenacmayepaʼchña eʼñe parro. Allochñapaʼ att̃och enterrnanet necohuenña allo oʼ alla pecohuentaterren na, t̃arroʼmar p̃apaʼ pemorrentenna allempot̃eñ ama ayec̈hcataret̃tenaʼ añ patser.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 Apa, p̃a ñeñt̃ep̃ eʼñe pocteʼ es pets, acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso arr patsro ñetpaʼ ama eñotenpeto. Nañapaʼ eʼñe poʼñoc̈h neñotenep̃. Añña ñeñt̃ eʼñe neyemtenaya ñetñapaʼ eñotenpet p̃apaʼ p̃a nellsenseneʼ.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Napaʼ naña eʼñe eñotatenahuet ñet ñeñt̃ atet̃ pepena p̃a. Ellopaʼ allach neñotaterraneterr. Allochñapaʼ ñetpaʼc̈hoʼña eʼñech morrentannaʼterret eʼñe atet̃ pepena p̃a atarr pemorrentenna na. Att̃ochña napaʼ eʼñech neparrocmatenanet ñet. Ñeñt̃paʼ allohuach nemaʼyochap̃a Nompore.
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.