Hebreus 8
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Ora allpon ñeñt̃ oʼ notuanmas ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ notenes: ñeñt̃ att̃o atarr sherben Corneshaʼ Cristo t̃eʼña ñapaʼ oʼ alla anorruerr Parets poʼcohuenrot̃ all anen poʼconaño all pueʼntaño. Allñapaʼ oʼ alla partsotuerr ñam̃a.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Allñapaʼ oʼ atarr sherb̃aʼhuerr eʼñe allohuanen Parets poʼprahuo all eʼñe poʼñoc̈h alloʼtsen Yompor. Ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye ñerraʼm patsoʼmar puerahuaʼ ñeñt̃ t̃omaten acheñ. Allpaʼ Yomporña t̃omateneʼña poʼprahuaʼ eʼñe ña pueʼntaño.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Yeñoteñ allohuen ñeñt̃ corneshatets Partsocop, ñetpaʼ añecopña anaret̃tenet att̃och ñetchaʼ es apuenet Yompor ñam̃a ñetpaʼ oʼch muetsenet payarac̈hno Yomporecop att̃och peretnatenet poʼchñaret. Ñeñt̃oʼmarña Corneshaʼ Jesús, ñocoppaʼc̈hoʼña eʼñe pocteʼ oʼch es apan Pompor. (Ñeñt̃paʼ aña apuerran Pompor eʼñe ñañeña poʼchets att̃och rroma yocop.)
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Ñehua, ñerraʼm ñapaʼ alloʼtsenaraña añe patsropaʼ amaʼt mamesha amat̃eʼ pocteyeʼ enteññeña ñeñt̃ cornaneshatyets añe patsro, t̃arroʼmar ñetpaʼ añach eʼñe cohuen entenet oʼch es apueñet Yompor ñeñt̃ eʼñe atet̃ naneteʼt̃ Moisés poʼñoñ.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ atet̃ sherbenet ñet ñeñt̃paʼ att̃a tomaʼnteñet ñeñt̃ att̃o poʼñoc̈h Cristo eʼñe cohuen sherben Parets poʼprahuo ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Añach sherbenet ñeñt̃ att̃emaʼt̃tetsa ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ muenen Yompor. Yeñoteñ ñeñt̃ecma sherbeteʼt̃ t̃arroʼmar ahuat̃ allempo Moiséspaʼ ahuoʼch t̃omataneñ ñeñt̃chaʼ poʼprahuaʼ p̃aʼ Parets arr patsro, all aspent̃o Yomporña gateʼ ñeñt̃ tomaʼntenaya eʼñe ña poʼprahuaʼ ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Allempoñapaʼ atet̃ otan Moisés: “Poʼñoc̈hpaʼ eʼñech atet̃ peyec̈hcaton ñeñt̃chaʼ neprahuaʼ nep̃aʼ añ patsro allchaʼ yec̈hena Necamquëñ.” Arrpaʼ allohua atet̃ otan Yompor Moisés.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 T̃arraña Corneshaʼ Cristo t̃eʼ att̃o sherberr all pueʼntaño, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h poctacma cohuen. Ello metanaʼtuenan ñeñt̃ atet̃ sherb̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ot̃eñ cornaneshac̈hno arr patsro. T̃arroʼmar t̃eʼ ñeñt̃ atet̃ oʼ aʼpoctaterrnay Pomporeshopaʼ ñeñt̃ña eʼñe poctacma cohuen yocop, t̃arroʼmar añ aʼpoctateñetspaʼ paʼnamen oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ perrnay coshateñtso.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Yeñoteñ ñerraʼm eʼñe cohuen aʼpoctatyeñeʼt̃ ñeñt̃ ñenmat̃ allempopaʼ amach palltenañe oʼch alla aʼpoctaterryeterr eʼñe ello etserra.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Yeñoteñ ñeñt̃ ahuat̃ aʼpoctateñetspaʼ ama eʼñeyeʼ cohuen yenpaʼyeʼt̃e t̃arroʼmar allempo Yomporpaʼ ama pocteyeʼ entaneʼt̃e israelneshaʼ. T̃arroʼmar poʼñoñpaʼ atet̃ oten ñeñt̃ aquellcaret̃ ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ñeñt̃paʼ amach att̃eyaye ñerraʼm ñeñt̃ atet̃ naʼpoctatanet ñenmat̃ paʼtañneshañ allempo nerranetaʼ Egiptot̃ eʼñe cohuen na nehuamencot̃. T̃arroʼmar allempo ñetpaʼ ama att̃eyeʼ p̃oneto ñeñt̃ atet̃ nenanet ñeñt̃chaʼ aʼpoctatahuetañ. Ñeñt̃oʼmar napaʼc̈hoʼña att̃a naʼypoʼñanet. Ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor allempo.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Allempoñapaʼ oʼ alla oterrerr Yompor ñeñt̃ara:
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ñam̃a allempo allohuenetpaʼ eʼñech eñotuerrnanet ñeñt̃chaʼ atet̃ noct̃apeʼchaterranet cohuen pueyoc̈hreto. Allohuenetpaʼ eʼñech att̃ecma eñoterrnet pomporneshohuenet amaʼt ñam̃a añet̃olleshohuen amaʼt ñeñt̃ atarr sherbets amaʼt ñam̃a ñeñt̃ ama esoyeʼ enteñeto. Ñeñt̃oʼmarña allempo ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entetsapaʼ ama pallteno oʼch yec̈hatan poʼpotantañ pamoʼts amaʼt ñam̃a paʼmoʼnasheñ. Amach eseshaʼ oterrahueteʼt̃e t̃eʼpaʼ añ poctetsa oʼch señoter Yompor, t̃arroʼmar allempopaʼ oʼch eʼñe eñotuerrnet.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ñam̃a napaʼ eʼñe nemuereñot̃anetpaʼ nep̃retnerranetchaʼ poʼchñaret, amach alla neyerpuerraneteʼt̃e poʼchñaret. Arrpaʼ allohua atet̃ ot Yompor ahuat̃.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ att̃o Yomporpaʼ all oten eʼñe etserra oʼch aʼpoctaterrey, ñeñt̃paʼ t̃arroʼmar ñapaʼ oʼ aʼypoʼñerran ñeñt̃ att̃och ñanom aʼpoctatyeñ. Ñam̃a ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ aʼpoʼtateñets t̃eʼpaʼ oʼ aʼypoeñaret̃terra, ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.