Hebreus 8

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ora allpon ñeñt̃ oʼ notuanmas ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ notenes: ñeñt̃ att̃o atarr sherben Corneshaʼ Cristo t̃eʼña ñapaʼ oʼ alla anorruerr Parets poʼcohuenrot̃ all anen poʼconaño all pueʼntaño. Allñapaʼ oʼ alla partsotuerr ñam̃a.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Allñapaʼ oʼ atarr sherb̃aʼhuerr eʼñe allohuanen Parets poʼprahuo all eʼñe poʼñoc̈h alloʼtsen Yompor. Ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye ñerraʼm patsoʼmar puerahuaʼ ñeñt̃ t̃omaten acheñ. Allpaʼ Yomporña t̃omateneʼña poʼprahuaʼ eʼñe ña pueʼntaño.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Yeñoteñ allohuen ñeñt̃ corneshatets Partsocop, ñetpaʼ añecopña anaret̃tenet att̃och ñetchaʼ es apuenet Yompor ñam̃a ñetpaʼ oʼch muetsenet payarac̈hno Yomporecop att̃och peretnatenet poʼchñaret. Ñeñt̃oʼmarña Corneshaʼ Jesús, ñocoppaʼc̈hoʼña eʼñe pocteʼ oʼch es apan Pompor. (Ñeñt̃paʼ aña apuerran Pompor eʼñe ñañeña poʼchets att̃och rroma yocop.)
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Ñehua, ñerraʼm ñapaʼ alloʼtsenaraña añe patsropaʼ amaʼt mamesha amat̃eʼ pocteyeʼ enteññeña ñeñt̃ cornaneshatyets añe patsro, t̃arroʼmar ñetpaʼ añach eʼñe cohuen entenet oʼch es apueñet Yompor ñeñt̃ eʼñe atet̃ naneteʼt̃ Moisés poʼñoñ.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ atet̃ sherbenet ñet ñeñt̃paʼ att̃a tomaʼnteñet ñeñt̃ att̃o poʼñoc̈h Cristo eʼñe cohuen sherben Parets poʼprahuo ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Añach sherbenet ñeñt̃ att̃emaʼt̃tetsa ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ muenen Yompor. Yeñoteñ ñeñt̃ecma sherbeteʼt̃ t̃arroʼmar ahuat̃ allempo Moiséspaʼ ahuoʼch t̃omataneñ ñeñt̃chaʼ poʼprahuaʼ p̃aʼ Parets arr patsro, all aspent̃o Yomporña gateʼ ñeñt̃ tomaʼntenaya eʼñe ña poʼprahuaʼ ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Allempoñapaʼ atet̃ otan Moisés: “Poʼñoc̈hpaʼ eʼñech atet̃ peyec̈hcaton ñeñt̃chaʼ neprahuaʼ nep̃aʼ añ patsro allchaʼ yec̈hena Necamquëñ.” Arrpaʼ allohua atet̃ otan Yompor Moisés.
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 T̃arraña Corneshaʼ Cristo t̃eʼ att̃o sherberr all pueʼntaño, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h poctacma cohuen. Ello metanaʼtuenan ñeñt̃ atet̃ sherb̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ot̃eñ cornaneshac̈hno arr patsro. T̃arroʼmar t̃eʼ ñeñt̃ atet̃ oʼ aʼpoctaterrnay Pomporeshopaʼ ñeñt̃ña eʼñe poctacma cohuen yocop, t̃arroʼmar añ aʼpoctateñetspaʼ paʼnamen oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ perrnay coshateñtso.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Yeñoteñ ñerraʼm eʼñe cohuen aʼpoctatyeñeʼt̃ ñeñt̃ ñenmat̃ allempopaʼ amach palltenañe oʼch alla aʼpoctaterryeterr eʼñe ello etserra.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Yeñoteñ ñeñt̃ ahuat̃ aʼpoctateñetspaʼ ama eʼñeyeʼ cohuen yenpaʼyeʼt̃e t̃arroʼmar allempo Yomporpaʼ ama pocteyeʼ entaneʼt̃e israelneshaʼ. T̃arroʼmar poʼñoñpaʼ atet̃ oten ñeñt̃ aquellcaret̃ ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o ­Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Ñeñt̃paʼ amach att̃eyaye ñerraʼm ñeñt̃ atet̃ naʼpoctatanet ñenmat̃ paʼtañneshañ allempo nerranetaʼ Egiptot̃ eʼñe cohuen na nehuamencot̃. T̃arroʼmar allempo ñetpaʼ ama att̃eyeʼ p̃oneto ñeñt̃ atet̃ nenanet ñeñt̃chaʼ aʼpoctatahuetañ. Ñeñt̃oʼmar napaʼc̈hoʼña att̃a naʼypoʼñanet. Ñeñt̃paʼ atet̃ ot Yompor allempo.
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o ­Senhor.
10 Allempoñapaʼ oʼ alla oterrerr Yompor ñeñt̃ara:
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o ­Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Ñam̃a allempo allohuenetpaʼ eʼñech eñotuerrnanet ñeñt̃chaʼ atet̃ noct̃apeʼchaterranet cohuen pueyoc̈hreto. Allohuenetpaʼ eʼñech att̃ecma eñoterrnet pomporneshohuenet amaʼt ñam̃a añet̃olleshohuen amaʼt ñeñt̃ atarr sherbets amaʼt ñam̃a ñeñt̃ ama esoyeʼ enteñeto. Ñeñt̃oʼmarña allempo ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entetsapaʼ ama pallteno oʼch yec̈hatan poʼpotantañ pamoʼts amaʼt ñam̃a paʼmoʼnasheñ. Amach eseshaʼ oterrahueteʼt̃e t̃eʼpaʼ añ poctetsa oʼch señoter Yompor, t̃arroʼmar allempopaʼ oʼch eʼñe eñotuerrnet.
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o ­Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Ñam̃a napaʼ eʼñe nemuereñot̃anetpaʼ nep̃retnerranetchaʼ poʼchñaret, amach alla neyerpuerraneteʼt̃e poʼchñaret. Arrpaʼ allohua atet̃ ot Yompor ahuat̃.
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñeñt̃ att̃o Yomporpaʼ all oten eʼñe etserra oʼch aʼpoctaterrey, ñeñt̃paʼ t̃arroʼmar ñapaʼ oʼ aʼypoʼñerran ñeñt̃ att̃och ñanom aʼpoctatyeñ. Ñam̃a ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ aʼpoʼtateñets t̃eʼpaʼ oʼ aʼypoeñaret̃terra, ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.