Efésios 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ ñeñt̃es allohuenes pueyochreshaʼ oʼ perres Parets ñeñt̃es ameʼñenaya Cristo Jesús all anetso Efeso. Na Pablon sequellquëneʼña añ carta ñeñt̃en Jesucristo puellsensaren t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ muenen Yompor.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 T̃eʼpaʼ eʼñe nehuom̃chaʼteñot̃es sa, napaʼ oʼch notas: Yomporepaʼchña sebensareʼtam̃peneʼ ñeñt̃ nanac Parets epuet Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Ñetepaʼchña socshateneʼ eʼñe sa seyoc̈hro allohuenes.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 T̃eʼpaʼ ayeʼchoc̈htatpahuepaʼch Yompor ñeñt̃ Pompor pen Yepartseshar Jesucristo. Eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Cristo, Pomporñapaʼ eʼñe paʼnateñot̃ey c̈hocma cot̃apeʼchateney ora allpon ñeñt̃ esocmañen coc̈hneshaʼtetsa all pueʼntaño ñeñt̃ atarr sherbets yecamquëñecop.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Atet̃ ahuat̃ paʼmot̃rot̃eñ allempo ama ayec̈hcataret̃tenaʼ añe patserpaʼ Yomporñapaʼ allempot̃eñña acram̃perrey parro epay Puechemer Cristo att̃och yapaʼ aʼparrocmataterreychaʼ epay Puechemer. T̃arroʼmar añecop acram̃perrey Puechemereshot̃ allochña yapaʼ añach eʼñe yemaʼyoc̈hrena ñeñt̃ cohuentetsa Partsocop. Allochñapaʼ att̃ochña eʼñe pocteʼ entueney Yompor, amach eñalle att̃och otteñeʼcherrey amaʼt eʼñe mamesha.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Ñapaʼ atarr morrentenya; eʼñe puemorrenteñot̃eypaʼ oʼ eʼñe aʼpoctatonay yocop amaʼt ahuat̃ot̃eñ. Ñeñt̃paʼ att̃ochña eʼñe puechemer perrey. Ñeñt̃paʼ añña eʼñe etsotatuerreʼ Puechemer Jesucristo. Yomporpaʼ eʼñe atet̃ aʼpoctatuonay t̃arroʼmar ñeñt̃ att̃o morrentya ñapaʼ atet̃ña muenen.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 — ausente —
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 — ausente —
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Yomporpaʼ atarr coc̈hneshaʼ oʼpatatenana Puechemer Cristo. Yaʼnaña eʼñe oʼpatatena att̃o eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristo. Ñehua, ñeñt̃paʼ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ Yompor ahuat̃ yocop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ atet̃ña oʼ perrnay ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ ña ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enteʼt̃ eʼñe ña pomnenñot̃. T̃arroʼmar Yomporpaʼ ama puenesho poʼñoñ, c̈hocmach eʼñe etsotuerra ñeñt̃ allpon atet̃ onañchen ña.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Ñeñt̃paʼ atet̃ eʼñe cohuen p̃onay Yompor allochñapaʼ att̃ochña yaʼyeʼchoc̈htaterrñañ ora allohuen ñeñt̃ poʼcohuenña pen ña, allohueney ya ñeñt̃ey yanom oʼ yeyemterrñaña Puechemer ñeñt̃ara Cristo.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Sapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ oʼ seʼmuerrñañ Yompor poʼñoñ ñeñt̃ ñoñets eʼñe poʼñoc̈h alloch sequeshperra sam̃a. Att̃oña sapaʼc̈hoʼña oʼ sameʼñera Cristo. Eʼñe seyemteñot̃a sa, Yomporñapaʼ oʼ chorraterrsa Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ señotateʼ poʼñoc̈h oʼ puechemer perres. Ñehua, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ara Parets Puecamquëñ ñeñt̃ atet̃ oteʼt̃ ahuat̃ Yompor ñeñt̃chaʼ aphuerrey esempo.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Ñeñt̃ara Puecamquëñ ñeñt̃ apueney ñanom ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼña yeñotateʼ orameñ ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor. Att̃ochña ñerraʼm esempo aʼqueshp̃aterrey poctacma ñeñt̃ey oʼpatatena, allempochña yaguërr ñeñt̃ allpon orameñ oʼpatatenya. Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa yaʼyeʼchoc̈htatoñepaʼch ora allohuen ñeñt̃ poʼcohuenña pen ña.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ñeñt̃oʼmarña na t̃eʼpaʼ oʼch notas, napaʼ oʼ neʼmareʼtas att̃o sapaʼ atarr sameʼñeña Yepartseshar Jesús ñam̃a neʼmareʼtenes att̃o sapaʼ eʼñe cohuen semuerannena allohuenes ñeñt̃es pueyochreshaʼ perres Parets.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ c̈hocma neparasyosoʼteñ Yompor allempo nemaʼyocham̃pensa.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Ñam̃a nenamuennas Yompor ñeñt̃ Pompor pen Jesucristo, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ atarr cohuen Partsotets. Añ nenamuennas, Yompor Puecamquëñot̃paʼ eñotatasepaʼch ñeñt̃ eʼñe atet̃ pena ña poct̃ap̃ña. Att̃ochña sapaʼ eshecchaʼ señoterrña ñeñt̃ atarr cohuen sherbets ñocop ñeñt̃ amaʼt ahuat̃a sapaʼ ama señoteñe.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Ñam̃a ñapaʼ c̈hapatonaschaʼ seyoc̈hro att̃ochña señoterrñañ ora allpon ñeñt̃ poʼcohuenña ñeñt̃ yecuen ñeñt̃chaʼ aphuerrey Yompor esempo t̃arroʼmar yapaʼ ñeñt̃ecopña c̈horeʼterrey ahuat̃ot̃eñ. Ñam̃a oʼch señoch atarr nanac cohuen ñeñt̃chaʼ aphuerrey Yompor, ñeñt̃paʼ alloch yapaʼ corretsayach errponañohuen allohueney ñeñt̃ey pueyochreshaʼ pen.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Ña t̃eʼpaʼ atarr am̃chaʼtaret̃tena nanac. Att̃o am̃chaʼtaret̃tena ñapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe metanaʼtuenan ora allpon allohuen ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen allsensaret̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ ahuamencat̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ ayochreshat̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ cohuen entyetsa amaʼt allohuen soʼchñetsoc̈hno. Cristoña poʼhuamencot̃ eʼñe metanaʼtuenanet allohuenet. Ñam̃a ñapaʼ ama mamecpayaya atet̃ peno, ñapaʼ t̃ayot̃eñña ñam̃a errponañohuenchaʼ atet̃ pena.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ñam̃a Yomporpaʼ oʼ nan Puechemer Cristo allochñapaʼ ñach pomnaren peneʼ ora allpon ñeñt̃ esocmañen eñall. Ñam̃a allohuen allpon ñeñt̃ ameʼñenaya, Yomporpaʼ att̃oña apanet Puechemer allochñapaʼ ñach yochreshaʼtenahuet allohuenet.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Allohueney allponey ñeñt̃ey ameʼñaʼyenaya Cristo, Cristoñapaʼ eʼñe yeyoc̈her yep̃ohueñ allohueney, yañapaʼ Cristo poʼchets yepeneʼ allohueney. Ñeñt̃oʼmar ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo eʼñe allohueney eʼñe parrocmay, Cristoñapaʼ eʼñe ña yechorraʼhuenaya, t̃arroʼmar ñapaʼ eʼñe poʼchets p̃ohueney allohueney.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.