Efésios 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ ñeñt̃es allohuenes pueyochreshaʼ oʼ perres Parets ñeñt̃es ameʼñenaya Cristo Jesús all anetso Efeso. Na Pablon sequellquëneʼña añ carta ñeñt̃en Jesucristo puellsensaren t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ muenen Yompor.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 T̃eʼpaʼ eʼñe nehuom̃chaʼteñot̃es sa, napaʼ oʼch notas: Yomporepaʼchña sebensareʼtam̃peneʼ ñeñt̃ nanac Parets epuet Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Ñetepaʼchña socshateneʼ eʼñe sa seyoc̈hro allohuenes.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 T̃eʼpaʼ ayeʼchoc̈htatpahuepaʼch Yompor ñeñt̃ Pompor pen Yepartseshar Jesucristo. Eʼñe yeparrocmateñot̃ epay Cristo, Pomporñapaʼ eʼñe paʼnateñot̃ey c̈hocma cot̃apeʼchateney ora allpon ñeñt̃ esocmañen coc̈hneshaʼtetsa all pueʼntaño ñeñt̃ atarr sherbets yecamquëñecop.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Atet̃ ahuat̃ paʼmot̃rot̃eñ allempo ama ayec̈hcataret̃tenaʼ añe patserpaʼ Yomporñapaʼ allempot̃eñña acram̃perrey parro epay Puechemer Cristo att̃och yapaʼ aʼparrocmataterreychaʼ epay Puechemer. T̃arroʼmar añecop acram̃perrey Puechemereshot̃ allochña yapaʼ añach eʼñe yemaʼyoc̈hrena ñeñt̃ cohuentetsa Partsocop. Allochñapaʼ att̃ochña eʼñe pocteʼ entueney Yompor, amach eñalle att̃och otteñeʼcherrey amaʼt eʼñe mamesha.
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Ñapaʼ atarr morrentenya; eʼñe puemorrenteñot̃eypaʼ oʼ eʼñe aʼpoctatonay yocop amaʼt ahuat̃ot̃eñ. Ñeñt̃paʼ att̃ochña eʼñe puechemer perrey. Ñeñt̃paʼ añña eʼñe etsotatuerreʼ Puechemer Jesucristo. Yomporpaʼ eʼñe atet̃ aʼpoctatuonay t̃arroʼmar ñeñt̃ att̃o morrentya ñapaʼ atet̃ña muenen.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 — ausente —
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 — ausente —
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Yomporpaʼ atarr coc̈hneshaʼ oʼpatatenana Puechemer Cristo. Yaʼnaña eʼñe oʼpatatena att̃o eʼñe yeparrocmateñot̃ Cristo. Ñehua, ñeñt̃paʼ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ Yompor ahuat̃ yocop. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ atet̃ña oʼ perrnay ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼcheʼt̃ ña ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enteʼt̃ eʼñe ña pomnenñot̃. T̃arroʼmar Yomporpaʼ ama puenesho poʼñoñ, c̈hocmach eʼñe etsotuerra ñeñt̃ allpon atet̃ onañchen ña.
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Ñeñt̃paʼ atet̃ eʼñe cohuen p̃onay Yompor allochñapaʼ att̃ochña yaʼyeʼchoc̈htaterrñañ ora allohuen ñeñt̃ poʼcohuenña pen ña, allohueney ya ñeñt̃ey yanom oʼ yeyemterrñaña Puechemer ñeñt̃ara Cristo.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Sapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ oʼ seʼmuerrñañ Yompor poʼñoñ ñeñt̃ ñoñets eʼñe poʼñoc̈h alloch sequeshperra sam̃a. Att̃oña sapaʼc̈hoʼña oʼ sameʼñera Cristo. Eʼñe seyemteñot̃a sa, Yomporñapaʼ oʼ chorraterrsa Puecamquëñ ñeñt̃chaʼ señotateʼ poʼñoc̈h oʼ puechemer perres. Ñehua, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ara Parets Puecamquëñ ñeñt̃ atet̃ oteʼt̃ ahuat̃ Yompor ñeñt̃chaʼ aphuerrey esempo.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Ñeñt̃ara Puecamquëñ ñeñt̃ apueney ñanom ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼña yeñotateʼ orameñ ñeñt̃ oʼpatatenya Yompor. Att̃ochña ñerraʼm esempo aʼqueshp̃aterrey poctacma ñeñt̃ey oʼpatatena, allempochña yaguërr ñeñt̃ allpon orameñ oʼpatatenya. Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa yaʼyeʼchoc̈htatoñepaʼch ora allohuen ñeñt̃ poʼcohuenña pen ña.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Ñeñt̃oʼmarña na t̃eʼpaʼ oʼch notas, napaʼ oʼ neʼmareʼtas att̃o sapaʼ atarr sameʼñeña Yepartseshar Jesús ñam̃a neʼmareʼtenes att̃o sapaʼ eʼñe cohuen semuerannena allohuenes ñeñt̃es pueyochreshaʼ perres Parets.
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ c̈hocma neparasyosoʼteñ Yompor allempo nemaʼyocham̃pensa.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Ñam̃a nenamuennas Yompor ñeñt̃ Pompor pen Jesucristo, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ atarr cohuen Partsotets. Añ nenamuennas, Yompor Puecamquëñot̃paʼ eñotatasepaʼch ñeñt̃ eʼñe atet̃ pena ña poct̃ap̃ña. Att̃ochña sapaʼ eshecchaʼ señoterrña ñeñt̃ atarr cohuen sherbets ñocop ñeñt̃ amaʼt ahuat̃a sapaʼ ama señoteñe.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Ñam̃a ñapaʼ c̈hapatonaschaʼ seyoc̈hro att̃ochña señoterrñañ ora allpon ñeñt̃ poʼcohuenña ñeñt̃ yecuen ñeñt̃chaʼ aphuerrey Yompor esempo t̃arroʼmar yapaʼ ñeñt̃ecopña c̈horeʼterrey ahuat̃ot̃eñ. Ñam̃a oʼch señoch atarr nanac cohuen ñeñt̃chaʼ aphuerrey Yompor, ñeñt̃paʼ alloch yapaʼ corretsayach errponañohuen allohueney ñeñt̃ey pueyochreshaʼ pen.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 — ausente —
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 — ausente —
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Ña t̃eʼpaʼ atarr am̃chaʼtaret̃tena nanac. Att̃o am̃chaʼtaret̃tena ñapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe metanaʼtuenan ora allpon allohuen ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen allsensaret̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ ahuamencat̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ ayochreshat̃etyetsa ñam̃a ora allpon allohuen ñeñt̃ cohuen entyetsa amaʼt allohuen soʼchñetsoc̈hno. Cristoña poʼhuamencot̃ eʼñe metanaʼtuenanet allohuenet. Ñam̃a ñapaʼ ama mamecpayaya atet̃ peno, ñapaʼ t̃ayot̃eñña ñam̃a errponañohuenchaʼ atet̃ pena.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Ñam̃a Yomporpaʼ oʼ nan Puechemer Cristo allochñapaʼ ñach pomnaren peneʼ ora allpon ñeñt̃ esocmañen eñall. Ñam̃a allohuen allpon ñeñt̃ ameʼñenaya, Yomporpaʼ att̃oña apanet Puechemer allochñapaʼ ñach yochreshaʼtenahuet allohuenet.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Allohueney allponey ñeñt̃ey ameʼñaʼyenaya Cristo, Cristoñapaʼ eʼñe yeyoc̈her yep̃ohueñ allohueney, yañapaʼ Cristo poʼchets yepeneʼ allohueney. Ñeñt̃oʼmar ñeñt̃ey ameʼñenaya Cristo eʼñe allohueney eʼñe parrocmay, Cristoñapaʼ eʼñe ña yechorraʼhuenaya, t̃arroʼmar ñapaʼ eʼñe poʼchets p̃ohueney allohueney.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.