Apocalipse 7
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB
1 Allempoña napaʼ nent mellañot̃eñneshaʼ paʼtatssheña. Eʼñe allohuanen pats, ñeñt̃ paʼtats poʼtop̃ñaroʼmar allñapaʼ all t̃omyen puesheñaʼtets mellañot̃eñ ñeñt̃ paʼtatssheña. Ñeñt̃ paʼtatssheña ñetñapaʼ ñet epatareʼtenet m̃orr paʼtatsshem̃toʼmarot̃ allot̃ huapyena m̃orr. Allochñapaʼ att̃och amach atarr m̃orrarsam̃peno añ patser, amaʼt ñam̃a oñec̈hno, ñam̃a amaʼt pat̃rra tsachpaʼ amach m̃orrarsam̃peno.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Allempoña napaʼ oʼ alla nenterrerr poʼpsheñeñ mellañot̃eñ, arr orrtena allot̃ huena atsneʼ. Ñapaʼ añ orren yapets ñeñt̃ alloch yanatan allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye amaʼt ahuat̃a. Ñañapaʼ rrana huomencpaʼ otan mellañot̃eñneshaʼ ñeñt̃ paʼtatssheñoʼmar ñeñt̃ añecop ahuamencat̃tenet att̃och ñetchaʼ pomnaren pet pats ñam̃a oñec̈hno.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 Ñeñt̃paʼ atet̃ otanet:
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Allempoña neʼmuerrerr ñeñt̃ atet̃ oteñet ñeñt̃chaʼ allpon ayatoʼmaʼtaret̃tatsa. Ciento cuarenta cuatro mil ñeñt̃paʼ allpon otenet. Ñeñt̃ ciento cuarenta cuatro mil acheñeneshaʼ ñetpaʼ eʼñe poʼpoñeʼttsocmuet mereñtsoret. Eʼñe ñeñt̃a mereñtsorecmuet ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃ paʼtañ peneʼ Israel ñeñt̃ corratseʼt̃ ahuat̃.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Ñehua, pat̃eʼtets mereñtsorpaʼ allponsheña ñeñt̃chaʼ ayatoʼmaʼtaret̃tatsa: Judánaʼtarpaʼ alloʼtsenchaʼ c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ; Rubénnaʼtarpaʼc̈hoʼña alloʼtsenchaʼ c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ; Gadnaʼtarpaʼc̈hoʼña alloʼtsenchaʼ c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ;
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Asernaʼtarpaʼc̈hoʼña alloʼtsenchaʼ c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ; Neftalínaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ; Manasésnaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil;
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Simeónnaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil; Levínaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil; Isacarnaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil;
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Zabulónnaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil; Josénaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil; Benjamínnaʼtarpaʼc̈hoʼña c̈harraʼ puechena epa mil acheñeneshaʼ.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Allempoña napaʼ oʼ alla nenterrerr shonteʼ acheñeneshaʼ, nanac cheʼmuechenet ama eʼñotuenteno ñeñt̃ allpon alloʼtsen. Shonteʼ paʼnamen acheñeneshaʼ. Ñeñt̃paʼ paʼnamen anetsot̃ huac̈haʼtyenet, shonteʼ paʼnamen mereñtsoret ñeñt̃ huac̈hetsa all, shonteʼ paʼnamen ñoñets eʼñe poʼpoñeʼttsocma eñosyenet. Ñetñapaʼ all t̃omc̈henet eʼñe ñehuapot̃ alloʼtsen Yompor poʼconañ alloʼtsen ñam̃a Cristo ñeñt̃ tomaʼntenaya Carrnero. Ñetpaʼ eʼñe huallamaʼt̃arerochet paʼshtam. Potot̃etñapaʼ añ orraʼyenet atet̃ ñerraʼm shequëpan.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Allohuenetpaʼ rranenet, otenet:
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa paʼtatsoʼmar ñam̃a ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor all, ñam̃a allohuen mellañot̃eñneshaʼ ñeñt̃ t̃omc̈hets aʼyohuen errap̃aren, ñetña allohuenetpaʼ eʼñe rroc̈htam̃pesueñet Yompor ñeñt̃ poʼconañoʼtsen. Ñeñt̃ mellañot̃eñneshaʼ all rremaʼrrartenet Yompor poʼconaño atet̃ maʼyocheñet Yompor.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 Ñeñt̃paʼ atet̃ ayeʼchoc̈htateññañet Yompor, ñeñt̃paʼ atet̃ otenet:
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Allempoña puesheñarr ñeñt̃ sherbeneʼ Yompor, ñañapaʼ aʼp̃t̃oʼten, atet̃ oten:
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Nañapaʼ atet̃ noch:
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ñeñt̃oʼmarña ñetpaʼ alloʼtsaʼyenet Yompor poʼconaño. All c̈hocma sherbeñet Yompor — ellapeneteʼt̃, arepeneteʼt̃ sherb̃atset all Yompor paʼpacllo. Yomporña ñeñt̃ anets all poʼconaño, ñachña eʼñe aʼnatenahuet eʼñe ñesho.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Ñetpaʼ amach mueroc̈hterreteʼt̃e paʼchporrñot̃ amaʼt poʼñpañot̃. Ñam̃a ñetpaʼ amach errot̃enot̃ chemuerraneteʼt̃e atsneʼ ñam̃a amach aʼmñechaterraneteʼt̃e ñam̃a huerateʼ.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 T̃arroʼmar Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero ñeñt̃ alloʼtsen all Yompor poʼconaño, ñachña cohuam̃penahuet eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ carrnero eʼñech cohuam̃peñ pamoʼmteʼ. Ñapaʼ c̈hapatanetchaʼ all poten oñ ñeñt̃chaʼ apahuet att̃och correnet errponañohuen. Yomporña ñach aʼhuañam̃p̃sahuet puellquëña amaʼt ahuat̃apaʼ amach yahuerreteʼt̃e.
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.