Apocalipse 22

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Allempoña mellañot̃eñpaʼ oʼ alla gaterrnerr poʼñes. Ñeñt̃paʼ arrot̃ huena conañot̃ alloʼtsen Yompor epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero. Ñeñt̃ oñpaʼ atarr cohuen, atarr llancasaseno poptasoʼtena. Oñ ñeñt̃ atarr cohuen añ tomaʼntena att̃o apueney Yompor att̃ochña yapaʼ corretsayach eʼñe yocsheñeshocmañen errponohuañen.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Ñeñt̃ Parets paʼnetsro eʼñe rroc̈ho allecma chopeñeʼchenet, allñapaʼ all oñen oñ. Ñeñt̃ oñ emotoʼmar popameʼtar-ro all chopyen tsach. Ñeñt̃ña tsachpaʼ atarr nanac meʼten, puem̃aʼtets arrorrpaʼ c̈hocma meʼten. Pat̃err charpaʼ c̈harroch meʼten puechena epa. Ñeñt̃ pueʼmer ñeñt̃chaʼ apuerrey Yompor añ tomaʼntena alloch yocrrerra errponañohuen ñeñt̃ ama ahuañaño amaʼt ahuat̃a. Ñam̃a pasopanerpaʼ añecop sherben ñeñt̃chaʼ aʼcrraterreʼ allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ eʼñe puecamquëñohuenet.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Parets paʼnetsropaʼ amach eñalleterro amaʼt pat̃rra ñeñt̃chaʼ aʼcmaret̃terrtsa. T̃arroʼmar Yompor epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero, ñetña partsotetset all poʼconañeto. Ñam̃a allohueney ñeñt̃ey t̃orretsa Yomporecop eʼñech cohuen yesherberr yam̃a all.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Yenterchaʼ Parets yecuaclleʼchannerrach parro epay Yompor. Yetoʼmoña yapaʼ quellquërranchaʼ eʼñe ña paʼsoʼcheñ.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Allñapaʼ amach eñalleterro checmeteʼ. Ñeñt̃eychaʼ yec̈herrtsa allpaʼ amach yemnerro ñeñt̃chaʼ yec̈hoyoʼtam̃p̃seʼ. Att̃o t̃eʼpaʼ c̈hocma yemnen lampareñ alloch yec̈hoyoʼtam̃pena. Allempopaʼ amach yemnerro ñam̃a oʼch c̈hoyoʼtam̃peney atsneʼ, t̃arroʼmar Yompor ñeñt̃ Yepartseshar yepen, ñapaʼ ñaña paʼtsnomueña ñeñt̃chaʼ yec̈hoyoʼtam̃perreʼ all. Ñam̃a yapaʼ yaʼm̃chaʼtaret̃tapreterach allempot̃eñ errponohuañen.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Allempoña mellañot̃eñpaʼ oʼ alla oterrnerr, ñeñt̃paʼ atet̃ oterrnerr:
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 Ñam̃a Cristo ñapaʼ atet̃ oten:
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Na ñeñt̃en Juananpaʼ naña eʼmueneʼ ñeñt̃ ora allohuen añ ñoñets ñam̃a naña enteneʼ ñeñt̃ allpon gatyennet. Allempoña napaʼ neconcorposa eʼñe mellañot̃eñ paʼrrp̃o ñeñt̃ negatyeneʼ ora allpon paʼnamen esocmañen oʼch nemaʼyochyañ.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Ñañapaʼ oten:
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Allempoña ñeñt̃ mellañot̃eñpaʼ alla oterrnerr:
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 T̃arraña eʼñe allempot̃eñ allohuen ñeñt̃ ama cohuenayeʼ es petso ñeñt̃paʼ alloʼnepaʼch senet p̃atseʼtyeset ñeñt̃ ama cohuenayeʼ enteno Yompor. Allohuenet ñeñt̃ añach yec̈henet sosyaʼtsañec̈hno, ñetpaʼ alloʼnepaʼch senet yec̈hcatyesnomuet ñeñt̃ atarr sosyaʼtsañec̈hno. T̃arraña allohuen ñeñt̃ eʼñech cohuen es p̃aʼyenetpaʼ ñetñapaʼ alloʼnepaʼch senet eʼñe cohuen es p̃aʼyestset. Ñam̃a allohuen ñeñt̃ maʼyoc̈hrenaya ñeñt̃ att̃o sherbeñet Parets, ñetpaʼc̈hoʼña alloʼnepaʼch senet maʼyoc̈hrenet ñeñt̃ atarr cohuen enten Parets.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 Ñam̃a Cristo ñapaʼ atet̃ oten:
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Napaʼ eʼñe paʼmot̃rot̃eñ eñallen, att̃en ñerraʼmrrat̃eʼ quellec A ñeñt̃ paʼmot̃er pen alfabeto. Allempot̃eñña napaʼ c̈hocma eñallen esempohuañenchaʼ huañerr ñeñt̃ allpon eñall, napaʼ att̃en ñerraʼmrrat̃eʼ quellec Z ñeñt̃ all puen alfabeto.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Atarr cosheñtsoʼtsen allohuen ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor oʼch tsomhuerrñañet Yompor puenaren alloch eʼñe correrret poctacma. Allempopaʼ amach alla rromuerreteʼt̃e. Ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼña eʼñe yom̃aʼhuerret ñesho. Ñehua, ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor ñeñt̃paʼ allohuen ñeñt̃ eʼñe eʼshohuaret̃terra poʼchñar eʼñe pameʼñeñot̃et Cristo. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Ñetpaʼ oʼ eʼñe tsamaʼtuerret paʼshtamuet att̃och eʼñe pocteʼ entanet Yompor oʼch beʼt̃oset yetarro eshecchaʼ c̈hapuet Yompor paʼnetsro.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 T̃arraña allohuen ñeñt̃ ama ameʼñenayo Cristo ñetñapaʼ aʼyot̃eʼtsaʼyenetach Yompor paʼnetsrot̃. Atet̃ ñerraʼm amaseʼñet̃ec̈hno, ñam̃a ñeñt̃ ecañoreshat̃ec̈hno, ñam̃a ñeñt̃ amtsañec̈hno ñam̃a allohuen ñeñt̃ poʼyomporer peneʼ ayec̈hcataret̃ ñam̃a allohuen ñeñt̃ cohuen enteneʼ allohuen shequëñtsoc̈hno. Ñetpaʼ eʼñe ñeñt̃a eñotenet oʼch shecareʼchet acheñeneshaʼ.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Allempoña Jesúspaʼ alla oterrerr, ñeñt̃paʼ atet̃ ot:
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Allohuen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets ñetpaʼ atmaʼntataret̃tenet atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ Cristo puet̃apor penahuet. Att̃oña ñet Parets Puecamquëñot̃ oteñet Cristo:
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Na t̃eʼpaʼ oʼch noct̃apeʼchach allohuen ñeñt̃ eʼm̃ñoteneʼ añ ñoñets all oteney ñeñt̃chaʼ atet̃ perra esempo. Oʼch notanet: Ñerraʼm eseshaʼ atontateneʼ ñet poct̃ap̃ñet ñeñt̃ ama att̃eyeʼ otenye añ ñoñets, Yomporñapaʼ oʼch atontatanet ñocpuet ñeñt̃chaʼ mueroc̈htaterrahuet ñeñt̃ atet̃ oʼ aquellcaʼhuaret̃ta añ libro.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Ñam̃a ñerraʼm eseshaʼ c̈ha aʼchencatenan amaʼt pat̃rra ñoñets ñeñt̃ allpon aquellcaʼhuaret̃ta añ libro, Yomporñapaʼ amach muenataneto oʼch es oʼpatapreteret all aquellcaret̃tena libro allpon ñeñt̃ñapaʼ corretsetach. Ñam̃a ñetpaʼ amach beʼt̃osapoʼtam̃pereto Parets paʼnetsro ñeñt̃ atet̃ oʼ aquellcaʼhuaret̃ta añ libro.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Ñeñt̃ara Jesús ñeñt̃ yeñotatyeneʼ ora añec̈hno, ñañapaʼ alla oterrerr:
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Yepartsesharepaʼchña Jesucristo saʼnatenaya eʼñe allohuenes. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore allohuenacpay. Arrpaʼ eʼñe allohua puen Yompor poʼñoñ.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.