Apocalipse 21

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allempoña na ñeñt̃en Juanan allpaʼ oʼ nenterrerr poʼpoñ enet ñeñt̃ eʼñe etserra, patspaʼc̈hoʼña oʼ etserraterr. T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ yenten enet t̃eʼ ñam̃a pats, ñeñt̃paʼ oʼ eʼñe chencaʼhuerra oʼ huañerr. Ñeñt̃ etserra patspaʼ allña amaʼt saʼp ñeñt̃ yenten añecmuen ama eñalle.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Nenterrerr ñam̃a Parets paʼnetser ñeñt̃ara Jerusaléñ ñeñt̃ oʼ etserraterr. Ñeñt̃ñapaʼ entot̃ aʼsuataret̃terra eʼñe Yomporeshot̃. Ñeñt̃ñapaʼ atarr cohuen orrtena eʼñe atet̃ orrtena ñerraʼm puesheñarr coyaneshaʼ allempo someʼtenapaʼ oʼch aññoʼtena eʼñe coc̈hneshot̃ att̃ochña puerrollarpaʼ atarrchaʼ cohuen enteñ.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Allempoña napaʼ oʼ alla neʼmuerrerr all eʼmorrtena ñoñets ñeñt̃ huetsa entot̃ eʼñe Yompor poʼconañot̃. Ñeñt̃ñapaʼ atet̃ oten:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 T̃eʼña Yomporpaʼ oʼ aʼhuañam̃perrnay yellquëña, t̃eʼña amaʼt ahuat̃apaʼ amach alla yeyahuerreʼt̃e. T̃eʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach yerromuerreʼt̃e amach yellquërreʼt̃e. T̃eʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalleterreʼt̃e yahueñets amaʼt ñam̃a atserrpeñets amach eñalle. T̃arroʼmar añec̈hno ñeñt̃ allpon yellcatyesayeʼt̃ t̃eʼñapaʼ oʼ eʼñe huañerr.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Allempoña Yompor ñeñt̃ anets poʼconañopaʼ alla eñoranaʼterrnerr, ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Allempoña ñapaʼ alla oterrnerr:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Allohuen ñeñt̃ metanaʼtueʼ paʼnamen topateñtsoc̈hnopaʼ ñetñapaʼ noʼpataterranet ora añec̈hno aʼnateñets. Att̃ochña ñetpaʼ eʼñech Poʼyomporer pennet, nañapaʼ eʼñech nechemereshaʼ nep̃ohuenanet allohuenet.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 T̃arraña allohuen ñeñt̃ ama nameʼñenayo ñeñt̃ echarrtetsa pueyoc̈hro, ñetñapaʼ aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren, ñam̃a allohuen ñeñt̃ etsoteneʼ sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ atarr atsenaʼtpoʼ ñam̃a ñeñt̃ amtsañneshaʼ ñam̃a ñeñt̃ cañoreshaʼtets, ñetpaʼc̈hoʼña allohuenetpaʼ aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren. Ñam̃a ñeñt̃ amaseʼñet̃ec̈hno ñam̃a ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyeneʼ ayec̈hcataret̃ec̈hno ñam̃a allohuen ashcarñat̃ec̈hno, ñetpaʼc̈hoʼña aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren ñeñt̃ huortets shemasher. Ñeñt̃paʼ allchaʼ puepocheño rromuerret.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Allempoña ñeñt̃ canc̈herrsheña mellañot̃eñneshaʼ ñeñt̃ echyesayeʼt̃ poʼpajot̃olleshaʼ all eʼchorrayesaret̃teʼt̃ ñeñt̃ allot̃ eʼñe orrtatuerret allohuanen mueroc̈hteñets, puesheñarrña mellañot̃eñpaʼ oʼ huapapaʼ otosen:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Allempoña napaʼ oʼ alla chorraterrnerr Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ña nanmueʼ aʼyo alloʼtsen ñeñt̃ atarr añecmuen aspenet̃. Allot̃ña napaʼ nentapoñ Parets paʼnetser ñeñt̃ sohuaʼnetsa entot̃ eʼñe Yomporeshot̃ ñeñt̃ara ñeñt̃ Jerusaléñ.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ñeñt̃ña anetserpaʼ c̈ha popuetnena atarr coc̈hneshaʼ atet̃ cohuentena Yompor poʼcohuenña. Poʼpopteña eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ mapueʼ ñeñt̃ atarr poptameʼteʼ ñeñt̃ mapyer otenet jaspe ñeñt̃ nanac amorrentaret̃. Ñeñt̃paʼ eʼñe ora orrtatuenan allohuen ñeñt̃ alloʼtsaʼyen eʼñe all.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ñeñt̃ anetserpaʼ eʼñe aconc̈haʼtam̃p̃saret̃ aʼyohuen. Ñeñt̃ allo aconc̈haʼtam̃p̃saret̃paʼ atarr añecmuen enonet̃. Ñam̃a alloʼtsen c̈harraʼ puechena epa yetarr allot̃ beʼt̃enet. Eʼñe pat̃eʼtets yetarr alloʼtsaʼyen ñam̃a puesheñaʼtets mellañot̃eñ ñeñt̃ cohuam̃peneʼ yetarr. Pat̃eʼtets yetarropaʼ all aquellcaʼyesaret̃ añ paʼsoʼchñec̈hno Israel poʼm̃reneñ ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ñeñt̃ conc̈het, allot̃ huena atsneʼ alloʼtsen maʼpa yetarr. Ñam̃a allenet̃ emuena atsneʼpaʼ alloʼtsen ñam̃a maʼpa yet̃arr. Tenot̃em̃taʼnpaʼc̈hoʼña alloʼtsen maʼpa yetarr. Topot̃em̃taʼnpaʼc̈hoʼña alloʼtsen maʼpa yetarr.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ñeñt̃ conc̈htar allo echarr ap̃aret̃tena paʼrrp̃opaʼ eʼñe allohuenpaʼ alloʼtsen c̈harraʼ puechena epa mapueʼ ñeñt̃ allo echarrtateñet. Ñam̃a pat̃eʼtets mapueʼ allo echarrtateñet conc̈hetpaʼ all aquellcaʼyesaret̃ añ paʼsoʼchñec̈hno ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃paʼ ñeñt̃ puellsensarneshaʼ Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mellañot̃eñ ñeñt̃ neserrpareʼtateneʼ ñañapaʼ echenan tepapets ñeñt̃ oropepen allo tepuenan Parets paʼnetser ñam̃a allo aconc̈haʼtam̃p̃saret̃ ñam̃a pueyottarohuen.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Mellañot̃eñ att̃o tepuenan Yompor paʼnetser eʼñe allponeshacma tepaʼhue allem̃at̃eñ — onnat̃onet̃ ñam̃a paʼllpochaʼperonet̃ ñam̃a enonet̃ eʼñe allponeshacma c̈haʼnmach — dos mil doscientos kilómetro allem̃at̃eñ.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Allempoña tepan ñam̃a conc̈het poʼb̃at̃eña ñeñt̃ñapaʼ alloʼtsen sesenta cuatro metro. Ñehua, mellañot̃eñ eʼñe atet̃ es tepaʼyen atet̃ es yetpaʼyen yam̃a ñeñt̃ey arromñat̃ey.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ñam̃a añ conc̈hetpaʼ añ ayec̈hcataret̃ mapueʼ ñeñt̃ atarr cohuen aspanamemeno poptameʼtyena ñeñt̃ otenet jaspe. Paʼnetserñapaʼ añ ayec̈hcataret̃ oro — ora allohuenpaʼ eʼñe orocheʼ. Añ oropaʼ atarr nanac cohuen ñeñt̃paʼ eʼñe orrtatuenan paʼnamen ñeñt̃ allpon alloʼtsaʼyen. Eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ rerpat ñeñt̃ atarr cohuen eʼñech orrtatuenan allohuen paʼnamen ñeñt̃ alloʼtsaʼyen.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ñehua, añ econach allo orratenet conc̈het, ñeñt̃ econach pueclloʼyaʼtetspaʼ atsetareno poptena ñeñt̃ allo aʼcohuentateñet. Ñeñt̃ ñanom econach pueclloʼyarr allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet jaspe. Ñeñt̃ puepueclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ asollememenaret̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet zafiro. Ñeñt̃ econach puemaʼpueclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ huallamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet ágata. Ñeñt̃ puepaʼtatseclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet esmeralda.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ñeñt̃ econach paʼmnareclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ ñeñt̃ atarr cohuen paʼnamenot̃ poptameʼtyena ñeñt̃ otenet ónice. Ñeñt̃ poʼpechapueclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ tsamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet cornalina. Ñeñt̃ econach poʼcanc̈herreclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ shemashrememenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet crisólito. Ñeñt̃ econach poʼpsoclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃ollesho asolleten ñeñt̃ otenet berilo. Ñeñt̃ econach pueʼsconeclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ eʼñe shemashrememenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet topacio. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ ama eʼñeyeʼ aspanamemenaret̃olleshayaye ñeñt̃ otenet crisoprasa. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ puechena pueclloʼyarr allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ asollememenmaʼt̃et̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet jacinto. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ puechena epueclloʼya allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ yetsñorromemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Allohuen yetarroc̈hno ñeñt̃ c̈harraʼ puechena epa eʼñe cohuen huallatrren atet̃ ñerraʼm chem̃peshtall oʼponot̃paʼ atarrchaʼ huallatllellen ñeñt̃ otenet perla. Pat̃eʼtets yetarr eʼñe pat̃rra perla ayec̈hcataret̃. Ñam̃a añ calle ñeñt̃ all chopeñeʼchenet ñeñt̃paʼ eʼñe orocheʼ ayec̈hcataret̃ atet̃ ñerraʼm rerpat ñeñt̃ eʼñe orrtatueneʼ ora ñeñt̃ allpon alloʼtsaʼyen all.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 All Parets paʼnetsro amaʼt pat̃rra pocoll ama neñche ñeñt̃ all maʼyocheñet Yompor. T̃arroʼmar allpaʼ ama pallteno pocoll allchaʼ maʼyocheñet Yompor, t̃arroʼmar ñeñt̃ nanac Parets ñeñt̃ Yepartseshar yepen ñapaʼ eʼñe alloʼtsen all ñeñt̃chaʼ maʼyochena allohuen acheñeneshaʼ epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ atmaʼntaret̃ Carrnero.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ñam̃a Parets paʼnetsro allpaʼ ama muenenano atsneʼ amaʼt arrorra ama mueneñeto ñeñt̃chaʼ c̈hoyoʼtetsa all. T̃arroʼmar Yompor ñeñt̃ att̃o poptena paʼtsnomueñot̃paʼ ñeñt̃ña c̈hoyoʼtetsa all epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ña lamparñetets. Ñeñt̃ara Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ñeñt̃ att̃o poptena Yompor paʼtsnomueñot̃paʼ ñeñt̃ña aʼpuetarsam̃peneʼ erracmañen allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ att̃oña correnet eʼñe cohuen. Allohuen am̃chaʼtaret̃neshaʼ ñeñt̃ att̃o cohuentenet añe patsro, huapatueretchaʼ Parets paʼnetsro alloch cohuentateññañet ñamet Parets paʼnetser.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ñeñt̃ Parets paʼnetser ñeñt̃ pueyottar pen allot̃ beʼt̃enet, amach yottam̃perreʼt̃e eʼñech ellapeneʼt̃ atoraret̃. Allpaʼ amaʼt checmetapaʼ ama eñalle.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpotyetsa añe patsro ñeñt̃ att̃o cohuenetyenet, huapatueretchaʼ Parets paʼnetsro alloch cohuentateññañet ñamet Parets paʼnetser.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Allpaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach orrtateto ñeñt̃ sosyaʼtsañec̈hno t̃arroʼmar allpaʼ amaʼt puesheñarrapaʼ ama beʼt̃eno ñeñt̃ cot̃apeʼcheneʼ sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ atarr tsenaʼten Yompor ñeñt̃ atet̃ ñerraʼm ashcarñat̃. Allpaʼ aña beʼt̃ets ñeñt̃ aquellcaret̃ paʼsoʼc̈hñec̈hno Cristo poʼlibro att̃ochña ñetpaʼ corretsetach.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.