Apocalipse 21
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 Allempoña na ñeñt̃en Juanan allpaʼ oʼ nenterrerr poʼpoñ enet ñeñt̃ eʼñe etserra, patspaʼc̈hoʼña oʼ etserraterr. T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ yenten enet t̃eʼ ñam̃a pats, ñeñt̃paʼ oʼ eʼñe chencaʼhuerra oʼ huañerr. Ñeñt̃ etserra patspaʼ allña amaʼt saʼp ñeñt̃ yenten añecmuen ama eñalle.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nenterrerr ñam̃a Parets paʼnetser ñeñt̃ara Jerusaléñ ñeñt̃ oʼ etserraterr. Ñeñt̃ñapaʼ entot̃ aʼsuataret̃terra eʼñe Yomporeshot̃. Ñeñt̃ñapaʼ atarr cohuen orrtena eʼñe atet̃ orrtena ñerraʼm puesheñarr coyaneshaʼ allempo someʼtenapaʼ oʼch aññoʼtena eʼñe coc̈hneshot̃ att̃ochña puerrollarpaʼ atarrchaʼ cohuen enteñ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Allempoña napaʼ oʼ alla neʼmuerrerr all eʼmorrtena ñoñets ñeñt̃ huetsa entot̃ eʼñe Yompor poʼconañot̃. Ñeñt̃ñapaʼ atet̃ oten:
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 T̃eʼña Yomporpaʼ oʼ aʼhuañam̃perrnay yellquëña, t̃eʼña amaʼt ahuat̃apaʼ amach alla yeyahuerreʼt̃e. T̃eʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach yerromuerreʼt̃e amach yellquërreʼt̃e. T̃eʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalleterreʼt̃e yahueñets amaʼt ñam̃a atserrpeñets amach eñalle. T̃arroʼmar añec̈hno ñeñt̃ allpon yellcatyesayeʼt̃ t̃eʼñapaʼ oʼ eʼñe huañerr.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Allempoña Yompor ñeñt̃ anets poʼconañopaʼ alla eñoranaʼterrnerr, ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Allempoña ñapaʼ alla oterrnerr:
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Allohuen ñeñt̃ metanaʼtueʼ paʼnamen topateñtsoc̈hnopaʼ ñetñapaʼ noʼpataterranet ora añec̈hno aʼnateñets. Att̃ochña ñetpaʼ eʼñech Poʼyomporer pennet, nañapaʼ eʼñech nechemereshaʼ nep̃ohuenanet allohuenet.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 T̃arraña allohuen ñeñt̃ ama nameʼñenayo ñeñt̃ echarrtetsa pueyoc̈hro, ñetñapaʼ aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren, ñam̃a allohuen ñeñt̃ etsoteneʼ sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ atarr atsenaʼtpoʼ ñam̃a ñeñt̃ amtsañneshaʼ ñam̃a ñeñt̃ cañoreshaʼtets, ñetpaʼc̈hoʼña allohuenetpaʼ aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren. Ñam̃a ñeñt̃ amaseʼñet̃ec̈hno ñam̃a ñeñt̃ poʼyomporer p̃aʼyeneʼ ayec̈hcataret̃ec̈hno ñam̃a allohuen ashcarñat̃ec̈hno, ñetpaʼc̈hoʼña aña oʼpatenahuet all parraren tsoʼ errap̃aren ñeñt̃ huortets shemasher. Ñeñt̃paʼ allchaʼ puepocheño rromuerret.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Allempoña ñeñt̃ canc̈herrsheña mellañot̃eñneshaʼ ñeñt̃ echyesayeʼt̃ poʼpajot̃olleshaʼ all eʼchorrayesaret̃teʼt̃ ñeñt̃ allot̃ eʼñe orrtatuerret allohuanen mueroc̈hteñets, puesheñarrña mellañot̃eñpaʼ oʼ huapapaʼ otosen:
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Allempoña napaʼ oʼ alla chorraterrnerr Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ña nanmueʼ aʼyo alloʼtsen ñeñt̃ atarr añecmuen aspenet̃. Allot̃ña napaʼ nentapoñ Parets paʼnetser ñeñt̃ sohuaʼnetsa entot̃ eʼñe Yomporeshot̃ ñeñt̃ara ñeñt̃ Jerusaléñ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ñeñt̃ña anetserpaʼ c̈ha popuetnena atarr coc̈hneshaʼ atet̃ cohuentena Yompor poʼcohuenña. Poʼpopteña eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ mapueʼ ñeñt̃ atarr poptameʼteʼ ñeñt̃ mapyer otenet jaspe ñeñt̃ nanac amorrentaret̃. Ñeñt̃paʼ eʼñe ora orrtatuenan allohuen ñeñt̃ alloʼtsaʼyen eʼñe all.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ñeñt̃ anetserpaʼ eʼñe aconc̈haʼtam̃p̃saret̃ aʼyohuen. Ñeñt̃ allo aconc̈haʼtam̃p̃saret̃paʼ atarr añecmuen enonet̃. Ñam̃a alloʼtsen c̈harraʼ puechena epa yetarr allot̃ beʼt̃enet. Eʼñe pat̃eʼtets yetarr alloʼtsaʼyen ñam̃a puesheñaʼtets mellañot̃eñ ñeñt̃ cohuam̃peneʼ yetarr. Pat̃eʼtets yetarropaʼ all aquellcaʼyesaret̃ añ paʼsoʼchñec̈hno Israel poʼm̃reneñ ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ñeñt̃ conc̈het, allot̃ huena atsneʼ alloʼtsen maʼpa yetarr. Ñam̃a allenet̃ emuena atsneʼpaʼ alloʼtsen ñam̃a maʼpa yet̃arr. Tenot̃em̃taʼnpaʼc̈hoʼña alloʼtsen maʼpa yetarr. Topot̃em̃taʼnpaʼc̈hoʼña alloʼtsen maʼpa yetarr.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ñeñt̃ conc̈htar allo echarr ap̃aret̃tena paʼrrp̃opaʼ eʼñe allohuenpaʼ alloʼtsen c̈harraʼ puechena epa mapueʼ ñeñt̃ allo echarrtateñet. Ñam̃a pat̃eʼtets mapueʼ allo echarrtateñet conc̈hetpaʼ all aquellcaʼyesaret̃ añ paʼsoʼchñec̈hno ñeñt̃ c̈harrasheña puechena epa ñeñt̃paʼ ñeñt̃ puellsensarneshaʼ Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Mellañot̃eñ ñeñt̃ neserrpareʼtateneʼ ñañapaʼ echenan tepapets ñeñt̃ oropepen allo tepuenan Parets paʼnetser ñam̃a allo aconc̈haʼtam̃p̃saret̃ ñam̃a pueyottarohuen.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Mellañot̃eñ att̃o tepuenan Yompor paʼnetser eʼñe allponeshacma tepaʼhue allem̃at̃eñ — onnat̃onet̃ ñam̃a paʼllpochaʼperonet̃ ñam̃a enonet̃ eʼñe allponeshacma c̈haʼnmach — dos mil doscientos kilómetro allem̃at̃eñ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Allempoña tepan ñam̃a conc̈het poʼb̃at̃eña ñeñt̃ñapaʼ alloʼtsen sesenta cuatro metro. Ñehua, mellañot̃eñ eʼñe atet̃ es tepaʼyen atet̃ es yetpaʼyen yam̃a ñeñt̃ey arromñat̃ey.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ñam̃a añ conc̈hetpaʼ añ ayec̈hcataret̃ mapueʼ ñeñt̃ atarr cohuen aspanamemeno poptameʼtyena ñeñt̃ otenet jaspe. Paʼnetserñapaʼ añ ayec̈hcataret̃ oro — ora allohuenpaʼ eʼñe orocheʼ. Añ oropaʼ atarr nanac cohuen ñeñt̃paʼ eʼñe orrtatuenan paʼnamen ñeñt̃ allpon alloʼtsaʼyen. Eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ rerpat ñeñt̃ atarr cohuen eʼñech orrtatuenan allohuen paʼnamen ñeñt̃ alloʼtsaʼyen.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ñehua, añ econach allo orratenet conc̈het, ñeñt̃ econach pueclloʼyaʼtetspaʼ atsetareno poptena ñeñt̃ allo aʼcohuentateñet. Ñeñt̃ ñanom econach pueclloʼyarr allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet jaspe. Ñeñt̃ puepueclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ asollememenaret̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet zafiro. Ñeñt̃ econach puemaʼpueclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ huallamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet ágata. Ñeñt̃ puepaʼtatseclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet esmeralda.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Ñeñt̃ econach paʼmnareclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ ñeñt̃ atarr cohuen paʼnamenot̃ poptameʼtyena ñeñt̃ otenet ónice. Ñeñt̃ poʼpechapueclloʼyañ econach allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ tsamemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet cornalina. Ñeñt̃ econach poʼcanc̈herreclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ shemashrememenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet crisólito. Ñeñt̃ econach poʼpsoclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ aspanamemenat̃ollesho asolleten ñeñt̃ otenet berilo. Ñeñt̃ econach pueʼsconeclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ eʼñe shemashrememenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet topacio. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ ama eʼñeyeʼ aspanamemenaret̃olleshayaye ñeñt̃ otenet crisoprasa. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ puechena pueclloʼyarr allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ asollememenmaʼt̃et̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet jacinto. Ñeñt̃ econach poʼc̈harraclloʼyañ puechena epueclloʼya allñapaʼ añ anaʼyesaret̃ atarr cohuen poptameʼteʼ yetsñorromemenat̃olleshaʼ ñeñt̃ otenet amatista.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Allohuen yetarroc̈hno ñeñt̃ c̈harraʼ puechena epa eʼñe cohuen huallatrren atet̃ ñerraʼm chem̃peshtall oʼponot̃paʼ atarrchaʼ huallatllellen ñeñt̃ otenet perla. Pat̃eʼtets yetarr eʼñe pat̃rra perla ayec̈hcataret̃. Ñam̃a añ calle ñeñt̃ all chopeñeʼchenet ñeñt̃paʼ eʼñe orocheʼ ayec̈hcataret̃ atet̃ ñerraʼm rerpat ñeñt̃ eʼñe orrtatueneʼ ora ñeñt̃ allpon alloʼtsaʼyen all.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 All Parets paʼnetsro amaʼt pat̃rra pocoll ama neñche ñeñt̃ all maʼyocheñet Yompor. T̃arroʼmar allpaʼ ama pallteno pocoll allchaʼ maʼyocheñet Yompor, t̃arroʼmar ñeñt̃ nanac Parets ñeñt̃ Yepartseshar yepen ñapaʼ eʼñe alloʼtsen all ñeñt̃chaʼ maʼyochena allohuen acheñeneshaʼ epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ atmaʼntaret̃ Carrnero.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ñam̃a Parets paʼnetsro allpaʼ ama muenenano atsneʼ amaʼt arrorra ama mueneñeto ñeñt̃chaʼ c̈hoyoʼtetsa all. T̃arroʼmar Yompor ñeñt̃ att̃o poptena paʼtsnomueñot̃paʼ ñeñt̃ña c̈hoyoʼtetsa all epuet ñam̃a Puechemer Cristo ñeñt̃ña lamparñetets. Ñeñt̃ara Cristo ñeñt̃ atmaʼntataret̃ Carrnero.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ñeñt̃ att̃o poptena Yompor paʼtsnomueñot̃paʼ ñeñt̃ña aʼpuetarsam̃peneʼ erracmañen allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ att̃oña correnet eʼñe cohuen. Allohuen am̃chaʼtaret̃neshaʼ ñeñt̃ att̃o cohuentenet añe patsro, huapatueretchaʼ Parets paʼnetsro alloch cohuentateññañet ñamet Parets paʼnetser.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ñeñt̃ Parets paʼnetser ñeñt̃ pueyottar pen allot̃ beʼt̃enet, amach yottam̃perreʼt̃e eʼñech ellapeneʼt̃ atoraret̃. Allpaʼ amaʼt checmetapaʼ ama eñalle.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpotyetsa añe patsro ñeñt̃ att̃o cohuenetyenet, huapatueretchaʼ Parets paʼnetsro alloch cohuentateññañet ñamet Parets paʼnetser.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Allpaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach orrtateto ñeñt̃ sosyaʼtsañec̈hno t̃arroʼmar allpaʼ amaʼt puesheñarrapaʼ ama beʼt̃eno ñeñt̃ cot̃apeʼcheneʼ sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ atarr tsenaʼten Yompor ñeñt̃ atet̃ ñerraʼm ashcarñat̃. Allpaʼ aña beʼt̃ets ñeñt̃ aquellcaret̃ paʼsoʼc̈hñec̈hno Cristo poʼlibro att̃ochña ñetpaʼ corretsetach.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.