Apocalipse 20
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Allempoña oʼ alla nenterrerr poʼpsheñeñ mellañot̃eñ ñeñt̃ sohuaʼnetsa entot̃. Ñaña potot̃paʼ añ orren llave alloch toram̃p̃san arrorot̃ ñeñt̃ atarr oʼpononet̃ arrorot̃tena pats. Potot̃ñapaʼ orrenan ñam̃a cadena ñeñt̃ atarr añecmuen cadena.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ñeñt̃ña mellañot̃eñpaʼ rremosan añyañ. Añyañpaʼ ñeñt̃ara shechep̃ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃ara yoten oneñet̃ ñam̃a ñeñt̃ otenet Satanás. Att̃o rremueʼpaʼ allempoñapaʼ huanquëʼ. Ñeñt̃ att̃o ehuancaret̃tapaʼ eʼñech errponañohuen char ñeñt̃ otenet mil char, att̃erach ehuancaret̃tena.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Allempo huancaʼhuepaʼ oʼ huaporeʼch oʼpono arrorot̃o. Allña yottam̃pes oʼ noñ alloch eʼñe echarr p̃am̃pes. Allochñapaʼ amach alla shecareʼterranerro allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ arr patsro. Ñehua, ñerraʼm oʼch c̈hap mil charpaʼ allempoñapaʼ oʼch alla aʼrroyeret. T̃arraña ñerraʼm oʼch alla aʼrroyeretpaʼ ñeñt̃paʼ mamecpach aʼrroyaret̃terra.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Allempoña oʼ alla nenterrerr ñeñt̃ anorrc̈haʼtyets poʼconañoʼmar. Ñetñapaʼ allsensaret̃tet att̃och ñetpaʼ oʼch am̃chaʼtaret̃etyenet. Ñam̃a napaʼ oʼ eʼñe nentuerrñañ puecamquëñec̈hno allohuen ñeñt̃ apechaʼtanataret̃tatseʼt̃ eʼñe pueserrpareʼteñot̃et Yepartseshar Jesús ñeñt̃ att̃o aʼpot̃oñeteʼt̃ Yompor poʼñoñ. Ñam̃a ñetpaʼ ama mueneteʼt̃e oʼch ayatoʼmaʼtaret̃tet maʼyarrmaʼt̃ pueyotsaparo amaʼt paʼcoʼmetot̃etapaʼ ama ayacoʼm̃taʼtaret̃teteʼt̃e. Ñetpaʼ ama maʼyochyeteʼt̃e maʼyarrmaʼt̃ amaʼt ayec̈hcataret̃ ñeñt̃ tomaʼntenaya ña ama eseshaʼ maʼyochayeʼt̃e. Ñam̃a ñetpaʼ ama mueneteʼt̃e oʼch ayatoʼmaʼtaret̃tet maʼyarrmaʼt̃ pueyotsaparo amaʼt paʼcoʼmetot̃etapaʼ ama ayacoʼm̃taʼtaret̃teteʼt̃e. Ñetña allpaʼ corretseta all am̃chaʼtaret̃tapreteñet Cristo shonteʼ char allpon ñeñt̃ otenet mil char.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Ñetñapaʼ ñanmuetchaʼ atantataret̃terret. T̃arraña poʼpotantañec̈hno arromñat̃neshaʼ ñetña allpaʼ ama alloʼtseneto t̃arroʼmar ñetpaʼ ama atantataret̃eyayeto t̃arrempohuach allempoch c̈herr mil char.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Atarr cosheñtsoʼtsen allohuen ñeñt̃ eʼñe pueyochreshaʼ pen Parets t̃arroʼmar ñetpaʼ ñanmuetchaʼ atantataret̃terret. T̃arroʼmar ñetpaʼ amach alla rromuerreteʼt̃e poʼpocheño ñeñt̃chaʼ atet̃ rromuerr poʼpotantañ ñeñt̃chaʼ chenquërrtsa eʼñe poctacma. T̃arroʼmar ñeñt̃chaʼ tanterrtsa ñanompaʼ ñetpaʼ amach errot̃enot̃ oʼpataneto poʼpocheño rromueñets ñeñt̃ara chenquëñets. Ñetpaʼ añchaʼña sherbenet Yompor epuet Puechemer Cristo. Ñetpaʼ Yompor poʼcorneshar penahuet, am̃chaʼtaret̃tapreteretchaʼ nanac aton shonteʼ char ñeñt̃ mil char.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Allempoch metua añ mil charpaʼ allempochña aʼrroyeret oneñet̃ all ayottam̃p̃saret̃tena mil charohua.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Ñañapaʼ oʼch auyes ora errap̃aren paʼnamen anetsoʼmar arr patsro allchaʼ shecareʼtyerran paʼnamen acheñeneshaʼ. Oʼch shecareʼterran Gog ñam̃a Magog att̃och aʼyapac̈haterranet oʼch quellaraterranet. Ñeñt̃ atet̃ yenteññañ ontap poʼmñer atet̃chaʼ shonterran ñam̃a paʼnamen acheñeneshaʼ arr patsro, ñeñt̃ ama eʼñotuapahuoyaye.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Atet̃ nentanet ñetpaʼ ahuanmuet mopñareroʼmar oʼch parratseʼtet errap̃aren allchaʼ orretyeset. Ñetpaʼ arrent̃ach ahuanenet Yompor paʼnetsronet̃ ñeñt̃ atarr morrentena t̃arroʼmar allpaʼ alloʼtsaʼyen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen ña. Oʼ eʼñe arrotam̃pesuosyet att̃och rremanatoñet Yompor pueyochreshaʼ. T̃arraña Yompor pueʼntañot̃paʼ eʼñe allempocma aʼshoranet tsoʼ att̃och eʼñe aʼpoyatatuanet.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Allempoña oneñet̃ ñeñt̃ shecareʼtenahuetpaʼ oʼ huaporeʼteret ñam̃a all parraren tsoʼ errap̃aren ñeñt̃ huortets shemasher. Alloʼtsaʼyen ñam̃a maʼyarrmaʼt̃ epuet ñam̃a ñeñt̃ aʼm̃teneʼ poʼñoñ. Allñapaʼ allempot̃eñ aʼcoñchataret̃etuerret eʼñe parrocma, yet̃omeʼtets, tsapomeʼtets amaʼt ahuat̃a ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro amaʼt errponaña.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Allempoña oʼ nenterrerr atarr añecmuen conañ ñeñt̃ atarr huallamaʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ anets all. Ñaña eʼñe poʼpartsoteñot̃ aʼchencatuan añ pats ñam̃a enet, oʼ eʼñe chencaʼhuerra poctacma. Ñocpuet ama eñalle allchaʼ aʼpuet amaʼt eʼñe coñeʼt̃a.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 — ausente —
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 — ausente —
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.