Apocalipse 20
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 Allempoña oʼ alla nenterrerr poʼpsheñeñ mellañot̃eñ ñeñt̃ sohuaʼnetsa entot̃. Ñaña potot̃paʼ añ orren llave alloch toram̃p̃san arrorot̃ ñeñt̃ atarr oʼpononet̃ arrorot̃tena pats. Potot̃ñapaʼ orrenan ñam̃a cadena ñeñt̃ atarr añecmuen cadena.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ñeñt̃ña mellañot̃eñpaʼ rremosan añyañ. Añyañpaʼ ñeñt̃ara shechep̃ ñeñt̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃ara yoten oneñet̃ ñam̃a ñeñt̃ otenet Satanás. Att̃o rremueʼpaʼ allempoñapaʼ huanquëʼ. Ñeñt̃ att̃o ehuancaret̃tapaʼ eʼñech errponañohuen char ñeñt̃ otenet mil char, att̃erach ehuancaret̃tena.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Allempo huancaʼhuepaʼ oʼ huaporeʼch oʼpono arrorot̃o. Allña yottam̃pes oʼ noñ alloch eʼñe echarr p̃am̃pes. Allochñapaʼ amach alla shecareʼterranerro allohuen paʼnamen acheñeneshaʼ arr patsro. Ñehua, ñerraʼm oʼch c̈hap mil charpaʼ allempoñapaʼ oʼch alla aʼrroyeret. T̃arraña ñerraʼm oʼch alla aʼrroyeretpaʼ ñeñt̃paʼ mamecpach aʼrroyaret̃terra.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Allempoña oʼ alla nenterrerr ñeñt̃ anorrc̈haʼtyets poʼconañoʼmar. Ñetñapaʼ allsensaret̃tet att̃och ñetpaʼ oʼch am̃chaʼtaret̃etyenet. Ñam̃a napaʼ oʼ eʼñe nentuerrñañ puecamquëñec̈hno allohuen ñeñt̃ apechaʼtanataret̃tatseʼt̃ eʼñe pueserrpareʼteñot̃et Yepartseshar Jesús ñeñt̃ att̃o aʼpot̃oñeteʼt̃ Yompor poʼñoñ. Ñam̃a ñetpaʼ ama mueneteʼt̃e oʼch ayatoʼmaʼtaret̃tet maʼyarrmaʼt̃ pueyotsaparo amaʼt paʼcoʼmetot̃etapaʼ ama ayacoʼm̃taʼtaret̃teteʼt̃e. Ñetpaʼ ama maʼyochyeteʼt̃e maʼyarrmaʼt̃ amaʼt ayec̈hcataret̃ ñeñt̃ tomaʼntenaya ña ama eseshaʼ maʼyochayeʼt̃e. Ñam̃a ñetpaʼ ama mueneteʼt̃e oʼch ayatoʼmaʼtaret̃tet maʼyarrmaʼt̃ pueyotsaparo amaʼt paʼcoʼmetot̃etapaʼ ama ayacoʼm̃taʼtaret̃teteʼt̃e. Ñetña allpaʼ corretseta all am̃chaʼtaret̃tapreteñet Cristo shonteʼ char allpon ñeñt̃ otenet mil char.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Ñetñapaʼ ñanmuetchaʼ atantataret̃terret. T̃arraña poʼpotantañec̈hno arromñat̃neshaʼ ñetña allpaʼ ama alloʼtseneto t̃arroʼmar ñetpaʼ ama atantataret̃eyayeto t̃arrempohuach allempoch c̈herr mil char.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Atarr cosheñtsoʼtsen allohuen ñeñt̃ eʼñe pueyochreshaʼ pen Parets t̃arroʼmar ñetpaʼ ñanmuetchaʼ atantataret̃terret. T̃arroʼmar ñetpaʼ amach alla rromuerreteʼt̃e poʼpocheño ñeñt̃chaʼ atet̃ rromuerr poʼpotantañ ñeñt̃chaʼ chenquërrtsa eʼñe poctacma. T̃arroʼmar ñeñt̃chaʼ tanterrtsa ñanompaʼ ñetpaʼ amach errot̃enot̃ oʼpataneto poʼpocheño rromueñets ñeñt̃ara chenquëñets. Ñetpaʼ añchaʼña sherbenet Yompor epuet Puechemer Cristo. Ñetpaʼ Yompor poʼcorneshar penahuet, am̃chaʼtaret̃tapreteretchaʼ nanac aton shonteʼ char ñeñt̃ mil char.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Allempoch metua añ mil charpaʼ allempochña aʼrroyeret oneñet̃ all ayottam̃p̃saret̃tena mil charohua.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ñañapaʼ oʼch auyes ora errap̃aren paʼnamen anetsoʼmar arr patsro allchaʼ shecareʼtyerran paʼnamen acheñeneshaʼ. Oʼch shecareʼterran Gog ñam̃a Magog att̃och aʼyapac̈haterranet oʼch quellaraterranet. Ñeñt̃ atet̃ yenteññañ ontap poʼmñer atet̃chaʼ shonterran ñam̃a paʼnamen acheñeneshaʼ arr patsro, ñeñt̃ ama eʼñotuapahuoyaye.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Atet̃ nentanet ñetpaʼ ahuanmuet mopñareroʼmar oʼch parratseʼtet errap̃aren allchaʼ orretyeset. Ñetpaʼ arrent̃ach ahuanenet Yompor paʼnetsronet̃ ñeñt̃ atarr morrentena t̃arroʼmar allpaʼ alloʼtsaʼyen ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen ña. Oʼ eʼñe arrotam̃pesuosyet att̃och rremanatoñet Yompor pueyochreshaʼ. T̃arraña Yompor pueʼntañot̃paʼ eʼñe allempocma aʼshoranet tsoʼ att̃och eʼñe aʼpoyatatuanet.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Allempoña oneñet̃ ñeñt̃ shecareʼtenahuetpaʼ oʼ huaporeʼteret ñam̃a all parraren tsoʼ errap̃aren ñeñt̃ huortets shemasher. Alloʼtsaʼyen ñam̃a maʼyarrmaʼt̃ epuet ñam̃a ñeñt̃ aʼm̃teneʼ poʼñoñ. Allñapaʼ allempot̃eñ aʼcoñchataret̃etuerret eʼñe parrocma, yet̃omeʼtets, tsapomeʼtets amaʼt ahuat̃a ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro amaʼt errponaña.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Allempoña oʼ nenterrerr atarr añecmuen conañ ñeñt̃ atarr huallamaʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ anets all. Ñaña eʼñe poʼpartsoteñot̃ aʼchencatuan añ pats ñam̃a enet, oʼ eʼñe chencaʼhuerra poctacma. Ñocpuet ama eñalle allchaʼ aʼpuet amaʼt eʼñe coñeʼt̃a.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 — ausente —
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 — ausente —
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 — ausente —
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.