Apocalipse 15
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 Allempoña all ento napaʼ oʼ nenterrerr poʼpoñ ñeñt̃ atarr yoroc̈hen ñeñt̃ ama yentare ñeñt̃chaʼ yeñotaterreʼ ñeñt̃chaʼ atet̃ perra esempo. Nenterrerr mellañot̃eñneshaʼ canc̈herrsheña. Ñetñapaʼ allsensaret̃tenet att̃och orrtaterret ñeñt̃chaʼ amueroc̈htatañterrtsa. Puesheñaʼttsetpaʼ orrtaterretchaʼ ñeñt̃chaʼ amueroc̈htatañterrtsa eʼñe poʼpoñeʼttsocma canc̈herrsheñoʼmaret. Allempochña etsotuerra allohuen ñeñt̃chaʼ att̃o Yomporpaʼ yoroc̈htater.
1 Depois disso vi no céu outro sinal misterioso, grande e espantoso. Eram sete anjos com sete pragas, que são as últimas, pois são o fim da ira de Deus.
2 Allña napaʼ nenterrerr ñeñt̃ atet̃ orrtetsa erracmañen atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ añecmuen rerpat eʼñe atet̃ huorten atet̃ ñerraʼm tsoʼ huortets all. Allñapaʼ all t̃omc̈hen allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ eʼñe metanaʼtueʼ ora allpon ñeñt̃ atet̃ topatyenanet maʼyarrmaʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ pueyec̈hcatar. Ñetpaʼ ama ayatoʼmaʼtaret̃eyayeto maʼyarrmaʼt̃ pueyotsaparo att̃och noñet paʼsoʼcheñ amapaʼ ñam̃a poʼnúmero. All t̃omc̈henet eʼñe arpat̃ochet ñeñt̃paʼ Yompor apuenahuet.
2 Então vi o que parecia ser um mar de vidro misturado com fogo. Vi também as pessoas que conseguiram derrotar o monstro e a sua imagem, isto é, o monstro cujo nome é representado por um número . Elas estavam de pé, perto do mar de vidro, e tocavam as harpas que Deus lhes tinha dado.
3 Ñetña puem̃tanaʼtueñot̃et allohuen topateñets morrechenet Moisés puemorreño ñeñt̃ Moisés ñeñt̃ atarr t̃orratseʼt̃ Yomporecop. Paʼqueshp̃ataret̃teñot̃et morrechenet ñam̃a Cristo puemorreño ñeñt̃ tomaʼntenaya Carrnero. Ñeñt̃paʼ atet̃ ac̈hoteñet Yompor:
3 Cantavam a Canção de Moisés, servo de Deus, e a Canção do Cordeiro. Cantavam assim: “Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, como são grandes e maravilhosas as tuas obras! Rei das nações, como são justos e verdadeiros os teus planos!
4 Allohuen acheñeneshaʼ eʼñe am̃chaʼnaʼtpoʼ entenpet, Yompore. Amaʼt puesheñarrapaʼ ama eñalle ñeñt̃ ama am̃chaʼnaʼtpahuoyeʼ pentenaye, Yompore. Allohuen acheñeneshaʼpaʼ eʼñe p̃apt̃a cohuentatennapet, t̃arroʼmar eʼñe p̃apt̃a p̃a ñeñt̃ep̃ atarr Partsop̃. T̃arroʼmar allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ paʼnamen anetsot̃ huac̈haʼtetchaʼ pesho att̃och maʼyochapet p̃a eʼñe p̃apuet̃ t̃arroʼmar ñetpaʼ oʼ t̃aya c̈hapanet pueyoc̈hro att̃o p̃apaʼ eʼñe cohuen pocteʼ es pep̃aʼyen.
4 Quem não terá medo de ti, Senhor? Quem não vai querer anunciar a tua Pois só tu és santo. Todas as nações virão e te adorarão porque as tuas obras justas são vistas por todos.”
5 Allempoña napaʼ cohuerrtsanerr nenterrñañerr Yompor paʼpaquëll ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen. Ñeñt̃ña pocoll popellrrarpaʼ eʼñe cohuen atoraret̃. Oʼponoñapaʼ alloʼtsen all aññoʼtenet mapuettall ñeñt̃ allo aquellcaret̃ Yompor poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ anaret̃ amaʼt ahuat̃ot̃eñ.
5 Em seguida, vi que se abriu no céu o templo, isto é, a Tenda da Presença de Deus .
6 Oʼponot̃ña Yompor paʼpacllot̃paʼ c̈haʼnmac̈herrerr ñeñt̃ canc̈herrsheña mellañot̃eñneshaʼ. Puesheñaʼttset orrtaterretchaʼ ñeñt̃chaʼ amueroc̈htatañterrtsa eʼñe poʼpoñeʼttsocma canc̈herrsheñoʼmaret. Añ chorraʼyenet ñeñt̃ atarr nanac cohuen ñeñt̃ otenet lino ñeñt̃ ama asosyatño amaʼt eʼñe mamesha. Eʼñe cohuen poptamaʼtyena. Achanaret̃areret, poʼchanaretpaʼ orotommuenareʼ ñeñt̃ allo chanaʼyenet puesomapo.
6 Os sete anjos que tinham as sete pragas saíram do Lugar Santo . Estavam vestidos com roupas de linho branco e brilhante e tinham faixas de ouro em volta do peito.
7 Allempoña añ ñeñt̃ paʼtatsoʼmar berrmaʼt̃, pat̃errñapaʼ apaʼyesan mellañot̃eñneshaʼ canc̈herrsheñoʼmar pajoʼ. Apaʼyesanet puesheñaʼttset poʼpajoʼ ñeñt̃ orotaten. Ñeñt̃ña pajoʼpaʼ all eʼchorrayesaret̃ alloch coñchaterran Yompor paʼnamen acheñeneshaʼ ñeñt̃ añe patsroʼtsen, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye amaʼt errponaña amaʼt ahuat̃a.
7 Então um dos quatro seres vivos deu aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
8 Allña Yompor paʼpacllo eʼñe chorren amos. Ñeñt̃ña amospaʼ añepaʼt ottetsa Yompor poʼcohuenña ñam̃a poʼpartsoña. Allñapaʼ amaʼt puesheñarrapaʼ ama muenateñeto oʼch beʼt̃oset all Yompor paʼpacllo t̃arrempohuach esempoch orrtatan ñeñt̃ canc̈herrsheña mellañot̃eñneshaʼ mueroc̈hteñets. Allempochña beʼt̃osc̈herret all Yompor paʼpacllo.
8 O templo ficou cheio da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar nele até que chegassem ao fim as sete pragas trazidas pelos sete anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.