Apocalipse 13
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 Allempoña napaʼ nat̃omos saʼpatop̃ño, allñapaʼ nenterrerr berrmaʼt̃ atarr am̃chaʼnoc̈hen ñeñt̃ c̈haʼnmats oñot̃. Poñpaʼ canc̈herrm̃aga, poʼucorpaʼ c̈harraʼ. Pat̃eʼtets poʼucorpaʼ eʼñe echoyoʼmet̃ocheʼ. Puem̃agaʼttso all aquellcaret̃ sochatseʼteñets ñeñt̃ paʼnamen sosyaʼtsañ allo achm̃areʼteñet Yompor.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ñeñt̃ña berrmaʼt̃ pueʼmoquër eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ maʼyarr t̃arraña paʼtacñapaʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ orranatec. Puenampaʼ eʼñe atet̃ ñerraʼm maʼñorenam. Añyaññapaʼ ñeñt̃ apueʼ poʼhuamenc, ap̃ ñam̃a llesens att̃och am̃chaʼnoc̈htaprecha all poʼconaño.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Puem̃agarr poñpaʼ all orrtena c̈ha atserrpena nanac huomenc c̈ha mettaguën ñeñt̃chaʼ muetsayeñ t̃arraña ama rromo alla correrra. Ñeñt̃oʼmarña allohuen acheñeneshaʼ arr patsro ñetpaʼ att̃a cohuanrrorteñet c̈ha otapuetañ ñatoʼ c̈hach rroma, t̃arraña ama rromo. Ñeñt̃ att̃o ama rromopaʼ acheñeneshaʼña arr patsro ñeñt̃ña ameʼñatenahuet. Ñetpaʼ otenapuetañ ñatoʼ ñeñt̃t̃eʼña Parets.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ñeñt̃oʼmarña acheñeneshaʼ maʼyocheñet maʼyarrmaʼt̃. Ñetpaʼ atet̃ otannaʼtyeset:
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Añyañpaʼ muenatenan maʼyarrmaʼt̃ oʼch ommoʼchatseʼtyesa. Pommoʼchatseʼteñot̃paʼ oʼch achm̃areʼtenan Yompor. Ñam̃a muenatan maʼyarrmaʼt̃ oʼch am̃chaʼtaret̃ta paʼtatsoch c̈harram̃a ñam̃a puechena epm̃a arrorr.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Atet̃ p̃a maʼyarrmaʼt̃ achm̃areʼtenan Yompor, sochatseʼteññañ paʼsoʼcheñ. Ñam̃a Yompor paʼpaquëll ñam̃a allohuen ñeñt̃ allpon alloʼtsaʼyen pueʼntaño eʼñe achm̃areʼtueñ.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Ñam̃a muenateñ oʼch quellaran ñeñt̃ pueyochreshaʼ pen Parets. Ñam̃a muenateñ oʼch ganana Yompor pueyochreshaʼ. Ñam̃a muenateñ oʼch am̃chaʼtaret̃ta allohuenacop ñeñt̃ paʼnamen acheñeneshaʼ, allpon ñeñt̃ paʼnamen mereñtsor ñeñt̃ eʼñe eñosyets poʼpoñeʼttsocma ñoñtso ñeñt̃ ora allpon allemeñ anetsoʼmar.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Ora allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃ añe patsroʼtsaʼyen añach maʼyochenet maʼyarrmaʼt̃ t̃arroʼmar ñeñt̃ acheñeneshaʼpaʼ ama aquellcaret̃eyayeto paʼsoʼcheñ Cristo poʼlibro all aquellcaret̃tena allohuen ñeñt̃ corretsetach ñeñt̃ ameʼñenaya Cristo ñeñt̃ amtsaret̃tatsa ochñartsocop atet̃ ñerraʼm carrnero. Ahuat̃ allempo errteʼ ayec̈hcataret̃ta pats, Cristoña poʼlibropaʼ all aquellcaret̃ soʼchñetsoc̈hno att̃ochña ñetpaʼ corretsetach.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Ñerraʼm eseshaʼ eʼm̃ñoteneʼ añ ñoñets, c̈hapoñepaʼch pueyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ yec̈hateney añ ñoñets. Ñeñt̃ ñoñetspaʼ atet̃ oten:
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Ñerraʼm eseshaʼ rromanateneʼ poʼpotantañ att̃och yottam̃p̃satanet, ñetpaʼc̈hoʼña ayottam̃p̃saret̃terretchaʼ. Ñam̃a ñerraʼm eseshaʼ muetsanateneʼ poʼpotantañ espado, ñetpaʼc̈hoʼña amtsaret̃terretchaʼ espado. Ñeñt̃oʼmar añ ñeñt̃ poctetsa yocop eʼñe yeyemteñot̃ Yompor oʼch yaʼhuanten acop̃ot̃eñ ñerraʼm es yehuapoya, allohueney ñeñt̃ey oʼ pueyochreshaʼ perrey Parets.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Allempoña na allpaʼ nenterrerr poʼpoñ ñeñt̃ berrmaʼt̃tetsa. Ñeñt̃paʼ arrot̃ c̈haʼnom oʼponot̃ patsot̃. Ñeñt̃ñapaʼ eʼñe epa poʼucor atet̃ ñerraʼm carrnero poʼucor, t̃arraña ñeñt̃paʼ atarr am̃chaʼnoc̈hen eñen eʼñe atet̃ eñen ñerraʼmrrat̃eʼ añyañ eñoretsa.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 — ausente —
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 — ausente —
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ñeñt̃ñapaʼ allo shequënan shonteʼ acheñeneshaʼ ñeñt̃ añe patsroʼtsen. Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm allempo otenan acheñeneshaʼ, oʼch seyec̈hcat maʼyarrmaʼt̃, ñetñapaʼ eʼñech pocteʼ enteñet. Añ ñeñt̃ara maʼyarrmaʼt̃ ñeñt̃ mettoʼten espada t̃arraña ñapaʼ eʼñe mamecma oʼ alla correrra.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Añña berrmaʼt̃ ñeñt̃ c̈haʼnmats oʼponot̃ patsot̃ ñeñt̃ñapaʼ muenateñet oʼch oʼrrerratan ayec̈hcataret̃ ñeñt̃ tomaʼntatenet maʼyarrmaʼt̃. Allochñapaʼ att̃och eñoranaʼtanet pueyec̈hcatar. Ñam̃a maʼyarrmaʼt̃paʼ atet̃ nanet poʼñoñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: Ñerraʼm eseshaʼ ama maʼyochenaye ayec̈hcataret̃ muetsanachetepaʼch.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 — ausente —
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 — ausente —
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ñehua, ñeñt̃ allpon poʼnúmero pen maʼyarrmaʼt̃paʼ ñeñt̃paʼ alloʼtsen seiscientos sesenta seis. Ñeñt̃ número añ tomaʼntena puesheñarr acheñ paʼsoʼcheñ ñeñt̃chaʼ ñanom orrterrtsa tsapat̃onet̃. Ñerraʼm eseshaʼch atarr es eñoterrets eñoterrñañetepaʼch paʼsoʼcheñ ñeñt̃ atmaʼntataret̃ añ número.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.