2 Pedro 3
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC
1 T̃eʼñapaʼ masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch notas, poʼpocheño oʼ alla nequellquërrnaserr carta. T̃arroʼmar añecop nemneñ oʼch alla noct̃apeʼchaterrserr, oʼch alla neyerpaterrserr soct̃ap̃ña eʼñe cohuen.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 Ñam̃a oʼch alla noterrserr, añ poctetsa amach sepsatsche ñeñt̃ otyeʼt̃ ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Parets poʼñoñ. Atet̃ otyeʼt̃paʼ atet̃chaʼ etsoterra esempohuañen. Ñam̃a amach sepsatsche atet̃ oʼ otuas ñeñt̃ Yompor puellsensarneshaʼ. Ñetpaʼ oʼ yec̈hatuaset Yepartseshar Cristo poʼñoñ ñeñt̃paʼ atet̃chaʼ sep̃a, ñeñt̃ara Cristo Yaʼqueshp̃atañer yepen.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Ñanom oʼch señoch añ, ñerraʼm esempoch oʼ huerrmocha Cristopaʼ huapach ñeñt̃chaʼ achm̃areʼteneʼ Yompor poct̃ap̃ña. Ñeñt̃paʼ att̃ach cot̃apeʼchen atet̃ muenatseʼtyenet ñeñt̃ cohuen entenet poʼchets.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Pachm̃areʼteñot̃paʼ oʼch otet: “Cristopaʼ otnerr esempopaʼ ahuoʼch huerra. T̃eʼñapaʼ ¿esoʼmart̃eʼ amoʼ huerroʼ? Amaʼt yatañneshañpaʼ oʼ collaʼhuenet; t̃emeʼttsen yenten ora errap̃aren eʼñe att̃era atet̃ orrteʼt̃ ahuat̃ot̃eñ allempo errteʼ ayec̈hcataret̃ pats.”
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Ñetpaʼ mueneñet oʼch puesuerret att̃o ahuat̃ Yompor eʼñe poʼñoñot̃a oʼ yec̈hcatuan enet. Patspaʼc̈hoʼña eʼñe poʼñoñot̃a yec̈hcaʼhua. Ñam̃a eʼñe oñot̃paʼ yec̈hca añ pats.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Ahuat̃paʼc̈hoʼña eʼñe puechopeñot̃ oñpaʼ chencaʼhua pats allempo eʼñe chorra oñ errap̃aren.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Ñam̃a Yompor poʼñoñot̃paʼ t̃eʼpaʼ amaʼt patspaʼ esempohuañenpaʼ poyuerrchaʼ. Enetpaʼc̈hoʼña att̃ecmach poyuerrchaʼ ñam̃a. Aña cohuen esempohuañenchaʼ acraret̃etuerra allohuen acheñeneshaʼ. Allempochña mellapoterra. Ñeñt̃ña ama ameʼñenaye ñapaʼ oʼch mueñanet coñcheñtso.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 T̃arraña t̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ amach att̃a es sepc̈hatsto. Añchaʼña oʼch señoch; Yomporpaʼ entenan amaʼt mil char atet̃ ñerraʼm pamt̃arra. Amaʼt ñeñt̃ ñapaʼ pamt̃arr enten, yocopñapaʼ yenteñ atet̃ ñerraʼm mil char.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Puesheñaʼtets acheñpaʼ otenet oʼ meten shonteʼ char amoʼ huerro. T̃arraña yapaʼ yeñoteñ Yepartseshar c̈hocmach aʼpoctatan poʼñoñ oʼch huerra. Yapaʼ yeñoteñ t̃arroʼmar amoʼ huerro añ cohuen ñatoʼ esempoch oʼch yoct̃apeʼchuerr ello cohuen Yomporecop allohueney. Ñapaʼ nanac muerenya ama mueno amaʼt eseshapaʼ oʼch chenquërra.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 T̃arraña amaʼt amoʼ huerro, esempopaʼ machayot̃ach huerra. Atet̃ ñerraʼm eñet̃ amach es yepc̈henopaʼ machayot̃ach huapa tsapo. Eʼñech atet̃ perraña ñam̃a Yepartseshar Cristo, eʼñech machayot̃a huerra. Allempopaʼ huañerrchaʼ enet. Eʼñe puepotrrareñot̃paʼ huañchaʼ. Huañchaʼ ora ñeñt̃ orretyetsa ñam̃a amaʼt ora allpon eñall, pañnaʼtuerrchaʼ ñam̃a eʼyohuach. Tsoʼñapaʼ ñach eʼñe eʼyatuerreʼ allohuen ñeñt̃ eñall. Patspaʼc̈hoʼña ñam̃a ora ñeñt̃ ayec̈hcataret̃ arr patsropaʼ poyuach.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Oʼch poyuapaʼ oʼch eʼyohua ora esocmañen. Ñeñt̃oʼmarña sapaʼ añ poctetsa socop. Oʼch soct̃apeʼcherr eʼñe cohuen Partsocop, ñam̃a oʼch sepomhuerra sañeña eʼñe Yomporecop.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 Ñam̃a añ poctetsa oʼch secuameʼteñ esempoch yoroc̈htatuer Yompor. Sapaʼ oʼch set̃orreññaña att̃ochña mameshapaʼ oʼch huerra. Esempoch yoroc̈htatuer allempopaʼ ñachña aʼcrratuerreʼ enet. Oʼch aʼcrratuerran enetpaʼ allempochña potlleʼchuerr eʼñe poctacma. Ñam̃a ora ñeñt̃ orretyetsa entopaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña eʼñech poyuahuerr. Oʼch poyuahuerrpaʼ oʼch eʼyohuerra poctacma. Tsoʼñapaʼ ñach eʼñe eʼyatuahuerreʼ ora allohuen ñeñt̃ eñall.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 T̃arraña yapaʼ yecueñ oʼch etsoterra atet̃ otnerrey. Ñapaʼ ña yotnerreʼ, eñalleterroʼch poʼpoñ enet etserrareʼ, Patspaʼc̈hoʼña oʼch eñalleterra etserra. Allñapaʼ añach orrtatsa ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es p̃aʼyets.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ñehua, masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch secuameʼteñ. Secuameʼteñot̃paʼ oʼch semaʼyoc̈hrena att̃och entuerres Yompor eʼñe pocteʼ, att̃och amach eñalle ñeñt̃chaʼ sepencateʼ. Oʼch cohuen sentannena epas samoʼtseshaʼ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Ñam̃a oʼch señoch eʼñe esoʼmart̃eʼ amoʼ huerro Yepartseshar Cristo. Ñapaʼ atarr muerenana allohuen acheñeneshaʼ. Ñapaʼ mueneñ yapaʼ oʼch yameʼñatuera acheñeneshaʼ att̃och yequeshp̃aʼhuerra allohueney. Ñeñt̃ara oʼ quellconas ñam̃a masheñ Pablo poʼcartot̃. Eʼñe Yompor pueñotateñot̃ey atet̃ quellconas ñam̃a. Yapaʼ nanac yemuerannena.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Ora allpon Pablo poʼcartot̃paʼ oʼ eñotatey atet̃chaʼ perra esempo. Pat̃eʼtets ñoñets ñeñt̃ quellquëʼt̃ Pablopaʼ nanac echarr yenteñ oʼch yeñoch eʼñe atet̃ oteney. Puesheñaʼtets acheñ ñeñt̃ ama tama es eñotopaʼ atarr moññeʼtoñeteʼt̃ Pablo poʼñoñ. T̃arroʼmar ñetpaʼ ama tama cosheññañeto Yompor poʼñoñ ñeñt̃oʼmarña c̈hocmach mueneñet oʼch eʼnac̈haterrñañet atet̃ oteney Pablo poʼcartot̃. Ñam̃a poʼpoñ Yompor poʼñoñ ñetpaʼ c̈hocma mueneñet oʼch eʼnac̈haterrñañet atet̃ oteney. Ñetpaʼ att̃ot̃chaʼ aʼchencatatuerret ñetañeña.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ t̃eʼ napaʼ oʼ notuas necartot̃ amaʼt ama etsotenaʼ atet̃ notenes, att̃ochña señoch. T̃eʼñapaʼ señotaʼt̃ach allochñapaʼ amach shecaseto att̃o es panten ñeñt̃ at̃pareʼtets. Saña t̃eʼpaʼ amach sequec̈hpatsterrñañe Yompor poʼñoñ atet̃ atarr sameʼñena t̃eʼ.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Añchaʼña eʼñe Yompor puemuereñot̃paʼ alloʼnepaʼch sesen cot̃apeʼchnomueʼ eʼñe cohuen, ñam̃a alloʼnepaʼch sesen yemuetnomaya Yepartseshar Jesucristo ñeñt̃ara Yaʼqueshp̃atañer yepen. Yaʼyeʼchoc̈htatoñepaʼch t̃ayot̃eñ eʼñe errponohuañen. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.