2 Pedro 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 T̃eʼñapaʼ masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch notas, poʼpocheño oʼ alla nequellquërrnaserr carta. T̃arroʼmar añecop nemneñ oʼch alla noct̃apeʼchaterrserr, oʼch alla neyerpaterrserr soct̃ap̃ña eʼñe cohuen.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Ñam̃a oʼch alla noterrserr, añ poctetsa amach sepsatsche ñeñt̃ otyeʼt̃ ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Parets poʼñoñ. Atet̃ otyeʼt̃paʼ atet̃chaʼ etsoterra esempohuañen. Ñam̃a amach sepsatsche atet̃ oʼ otuas ñeñt̃ Yompor puellsensarneshaʼ. Ñetpaʼ oʼ yec̈hatuaset Yepartseshar Cristo poʼñoñ ñeñt̃paʼ atet̃chaʼ sep̃a, ñeñt̃ara Cristo Yaʼqueshp̃atañer yepen.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Ñanom oʼch señoch añ, ñerraʼm esempoch oʼ huerrmocha Cristopaʼ huapach ñeñt̃chaʼ achm̃areʼteneʼ Yompor poct̃ap̃ña. Ñeñt̃paʼ att̃ach cot̃apeʼchen atet̃ muenatseʼtyenet ñeñt̃ cohuen entenet poʼchets.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 Pachm̃areʼteñot̃paʼ oʼch otet: “Cristopaʼ otnerr esempopaʼ ahuoʼch huerra. T̃eʼñapaʼ ¿esoʼmart̃eʼ amoʼ huerroʼ? Amaʼt yatañneshañpaʼ oʼ collaʼhuenet; t̃emeʼttsen yenten ora errap̃aren eʼñe att̃era atet̃ orrteʼt̃ ahuat̃ot̃eñ allempo errteʼ ayec̈hcataret̃ pats.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Ñetpaʼ mueneñet oʼch puesuerret att̃o ahuat̃ Yompor eʼñe poʼñoñot̃a oʼ yec̈hcatuan enet. Patspaʼc̈hoʼña eʼñe poʼñoñot̃a yec̈hcaʼhua. Ñam̃a eʼñe oñot̃paʼ yec̈hca añ pats.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ahuat̃paʼc̈hoʼña eʼñe puechopeñot̃ oñpaʼ chencaʼhua pats allempo eʼñe chorra oñ errap̃aren.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ñam̃a Yompor poʼñoñot̃paʼ t̃eʼpaʼ amaʼt patspaʼ esempohuañenpaʼ poyuerrchaʼ. Enetpaʼc̈hoʼña att̃ecmach poyuerrchaʼ ñam̃a. Aña cohuen esempohuañenchaʼ acraret̃etuerra allohuen acheñeneshaʼ. Allempochña mellapoterra. Ñeñt̃ña ama ameʼñenaye ñapaʼ oʼch mueñanet coñcheñtso.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 T̃arraña t̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ amach att̃a es sepc̈hatsto. Añchaʼña oʼch señoch; Yomporpaʼ entenan amaʼt mil char atet̃ ñerraʼm pamt̃arra. Amaʼt ñeñt̃ ñapaʼ pamt̃arr enten, yocopñapaʼ yenteñ atet̃ ñerraʼm mil char.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Puesheñaʼtets acheñpaʼ otenet oʼ meten shonteʼ char amoʼ huerro. T̃arraña yapaʼ yeñoteñ Yepartseshar c̈hocmach aʼpoctatan poʼñoñ oʼch huerra. Yapaʼ yeñoteñ t̃arroʼmar amoʼ huerro añ cohuen ñatoʼ esempoch oʼch yoct̃apeʼchuerr ello cohuen Yomporecop allohueney. Ñapaʼ nanac muerenya ama mueno amaʼt eseshapaʼ oʼch chenquërra.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 T̃arraña amaʼt amoʼ huerro, esempopaʼ machayot̃ach huerra. Atet̃ ñerraʼm eñet̃ amach es yepc̈henopaʼ machayot̃ach huapa tsapo. Eʼñech atet̃ perraña ñam̃a Yepartseshar Cristo, eʼñech machayot̃a huerra. Allempopaʼ huañerrchaʼ enet. Eʼñe puepotrrareñot̃paʼ huañchaʼ. Huañchaʼ ora ñeñt̃ orretyetsa ñam̃a amaʼt ora allpon eñall, pañnaʼtuerrchaʼ ñam̃a eʼyohuach. Tsoʼñapaʼ ñach eʼñe eʼyatuerreʼ allohuen ñeñt̃ eñall. Patspaʼc̈hoʼña ñam̃a ora ñeñt̃ ayec̈hcataret̃ arr patsropaʼ poyuach.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Oʼch poyuapaʼ oʼch eʼyohua ora esocmañen. Ñeñt̃oʼmarña sapaʼ añ poctetsa socop. Oʼch soct̃apeʼcherr eʼñe cohuen Partsocop, ñam̃a oʼch sepomhuerra sañeña eʼñe Yomporecop.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ñam̃a añ poctetsa oʼch secuameʼteñ esempoch yoroc̈htatuer Yompor. Sapaʼ oʼch set̃orreññaña att̃ochña mameshapaʼ oʼch huerra. Esempoch yoroc̈htatuer allempopaʼ ñachña aʼcrratuerreʼ enet. Oʼch aʼcrratuerran enetpaʼ allempochña potlleʼchuerr eʼñe poctacma. Ñam̃a ora ñeñt̃ orretyetsa entopaʼ ñeñt̃paʼc̈hoʼña eʼñech poyuahuerr. Oʼch poyuahuerrpaʼ oʼch eʼyohuerra poctacma. Tsoʼñapaʼ ñach eʼñe eʼyatuahuerreʼ ora allohuen ñeñt̃ eñall.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 T̃arraña yapaʼ yecueñ oʼch etsoterra atet̃ otnerrey. Ñapaʼ ña yotnerreʼ, eñalleterroʼch poʼpoñ enet etserrareʼ, Patspaʼc̈hoʼña oʼch eñalleterra etserra. Allñapaʼ añach orrtatsa ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es p̃aʼyets.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ñehua, masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch secuameʼteñ. Secuameʼteñot̃paʼ oʼch semaʼyoc̈hrena att̃och entuerres Yompor eʼñe pocteʼ, att̃och amach eñalle ñeñt̃chaʼ sepencateʼ. Oʼch cohuen sentannena epas samoʼtseshaʼ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Ñam̃a oʼch señoch eʼñe esoʼmart̃eʼ amoʼ huerro Yepartseshar Cristo. Ñapaʼ atarr muerenana allohuen acheñeneshaʼ. Ñapaʼ mueneñ yapaʼ oʼch yameʼñatuera acheñeneshaʼ att̃och yequeshp̃aʼhuerra allohueney. Ñeñt̃ara oʼ quellconas ñam̃a masheñ Pablo poʼcartot̃. Eʼñe Yompor pueñotateñot̃ey atet̃ quellconas ñam̃a. Yapaʼ nanac yemuerannena.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ora allpon Pablo poʼcartot̃paʼ oʼ eñotatey atet̃chaʼ perra esempo. Pat̃eʼtets ñoñets ñeñt̃ quellquëʼt̃ Pablopaʼ nanac echarr yenteñ oʼch yeñoch eʼñe atet̃ oteney. Puesheñaʼtets acheñ ñeñt̃ ama tama es eñotopaʼ atarr moññeʼtoñeteʼt̃ Pablo poʼñoñ. T̃arroʼmar ñetpaʼ ama tama cosheññañeto Yompor poʼñoñ ñeñt̃oʼmarña c̈hocmach mueneñet oʼch eʼnac̈haterrñañet atet̃ oteney Pablo poʼcartot̃. Ñam̃a poʼpoñ Yompor poʼñoñ ñetpaʼ c̈hocma mueneñet oʼch eʼnac̈haterrñañet atet̃ oteney. Ñetpaʼ att̃ot̃chaʼ aʼchencatatuerret ñetañeña.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ t̃eʼ napaʼ oʼ notuas necartot̃ amaʼt ama etsotenaʼ atet̃ notenes, att̃ochña señoch. T̃eʼñapaʼ señotaʼt̃ach allochñapaʼ amach shecaseto att̃o es panten ñeñt̃ at̃pareʼtets. Saña t̃eʼpaʼ amach sequec̈hpatsterrñañe Yompor poʼñoñ atet̃ atarr sameʼñena t̃eʼ.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Añchaʼña eʼñe Yompor puemuereñot̃paʼ alloʼnepaʼch sesen cot̃apeʼchnomueʼ eʼñe cohuen, ñam̃a alloʼnepaʼch sesen yemuetnomaya Yepartseshar Jesucristo ñeñt̃ara Yaʼqueshp̃atañer yepen. Yaʼyeʼchoc̈htatoñepaʼch t̃ayot̃eñ eʼñe errponohuañen. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.