2 Coríntios 9

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ sapc̈hen alloch seyenpueʼ masheñneshaʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa Jerusaléño, napaʼ neñotenes ama sepallteno oʼch alla noct̃apeʼchaterrserr necartot̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 T̃arroʼmar napaʼ neñotenes ñeñt̃paʼ atet̃ atarr semnen sa. Ñeñt̃oʼmarña arr Macedonio c̈hocma noteñ macedonioʼmarneshaʼ sapaʼ c̈hocma semneñ oʼch es sapaʼyes añecop ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ eʼñe nocsheñeshocmañen neñotateñ macedonioʼmarneshaʼ ñeñt̃ atet̃ sepena sa ñeñt̃es acayoʼmarneshas ñeñt̃arasa corintoʼmarneshas. Ñehua, napaʼ oʼ neñotatanet att̃o ahuaña charo sapaʼ semneñeñ oʼch eʼñe saʼpoctat att̃och es sapaʼyes ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Att̃o sapaʼ atarr semneñ oʼch seyenpueʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa, ñeñt̃oʼmarña all Macedoniot̃paʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ eñall shonteʼ ñeñt̃ muenets oʼch es apaʼyenet ñamet.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 T̃arraña amaʼt napaʼ neñotenes atarr semneñeñ oʼch seyenpueʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa, ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch nemñonas añ masheñneshaʼ ñeñt̃chaʼ otatsa. Ñetpaʼ oʼch yenposset att̃och sapc̈haʼ añecop ñeñt̃ es palltaʼyetsa. Allochñapaʼ ñerraʼm eʼñe cohuen saññoʼtue, att̃ochña eñotaset ñeñt̃ eʼñe cohuen notenanet socop, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ sep̃ohuena.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Allochñapaʼ ñerraʼm esempo nec̈hap nam̃a sesho epan ñam̃a masheñneshac̈hno macedonioʼmarneshaʼ ñerraʼm yentoses ama sapc̈hatueñaʼ, allempoña yapaʼ c̈hat̃eʼ parrocma yepencnaʼntatannaʼta. Allempoña eʼñet̃eʼ orrena neyemtensa.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ añ pocteʼ nenten oʼch noch poʼpsheñeñ masheñneshaʼ ñetpaʼ otetepaʼ ñanmacmuet, ñeñt̃chaʼ sab̃cherrayaʼ att̃och ñetpaʼ oʼch yenposset att̃och eʼñe sapc̈haʼhua ñeñt̃ semnen sa oʼch eʼñe saphue ñeñt̃ es palltaʼyetsa Jerusaléño, ñeñt̃ atet̃ sot ahuat̃ot̃eñ. T̃arroʼmar napaʼ eʼñe pocteʼ nenteñ sa eʼñe semneññot̃ eʼñech señmañeshaʼ es sapaʼyes ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Amachña c̈ha es enamareʼtyenseto att̃och es sapuenanet.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 C̈hocmach seyerpuena añ ñoñets, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: Ñerraʼm ya atarr coñeʼt̃ es yapaʼyen Yomporecop, yapaʼc̈hoʼña oʼch alla yaguërr ñeñt̃ atarr coñeʼt̃. Ñerraʼm atarr aton es yapaʼyen Yomporecop, yapaʼc̈hoʼña oʼch alla yaguërr ñeñt̃ atarr aton. Ñehua, ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yenareʼtatseʼten yaʼmro. Ñerraʼm atarr coñeʼt̃ yenareʼtatseʼtpaʼ atarrchaʼ coñeʼt̃ yaʼyapac̈herr ñerraʼm esempo poʼnen. Ñerraʼm atarr aton yenareʼtatseʼtpaʼ atarrchaʼ aton yaʼyapac̈herr ñerraʼm esempo poʼnen.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ñam̃a añ poctetsa eʼñe puesheñaʼttsoy oʼch yapaʼyen eʼñe allpon ñeñt̃ pocteʼ yentyen eʼñe ya yeyoc̈hro. Amachña yempañot̃a es yapaʼyeno ñam̃a amachña puenamareʼteñot̃eta es yapuenaneto. T̃arroʼmar Yomporpaʼ añña atarr morrentena ñeñt̃ eʼñe pocsheñeshocmañen es apaʼyets.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Ñam̃a Yomporpaʼ shonteʼ esocmañen echen ñeñt̃chaʼ apuerres allochñapaʼ att̃och c̈hocma sechenchaʼ shonteʼ ñeñt̃ atarr cohuen socop, ñam̃a sechenchaʼ shonteʼ att̃och seyenpuen paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Añpaʼ ñeñt̃ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Yomporpaʼ apueneschaʼ shonteʼ esocmañen allochñapaʼ att̃och c̈hocma sechenchaʼ shonteʼ att̃och seyenpuenanet paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Ñam̃a ñapaʼ alloʼnach sen es sapueneʼ paʼnamen allochñapaʼ alloʼnach sesen yenpueneʼ paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Ñeñt̃paʼ ñerraʼm netmaʼntacha ñatoʼ oʼch not: Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yapueneʼ puerets ñeñt̃chaʼ yenareʼten oʼch c̈hap allempo poʼnenpaʼ allempochña yeyoren ñeñt̃chaʼ yerrar yepen, ñeñt̃paʼ Yomporña aʼt̃oreneʼ att̃och yaʼyapac̈heñ oʼch yeshonteñ.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Att̃ochña sapaʼ sechenchaʼ allohuen shonteʼ esocmañen allochñapaʼ att̃ochña shonteʼch esocmañen sapaʼyeñ ñeñt̃ es paʼnamen palltaʼyetsa. Ñerraʼmña atet̃ sep̃apaʼ yañapaʼ yach aphuerrahuet att̃ochña ñetpaʼ c̈horeʼteñet Yompor oʼch ochet “Parasyos Nompore, p̃a yapueneʼ ora allohuen.”
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ñerraʼm atet̃chaʼ sepena es apaʼyeseʼ masheñneshaʼ ñeñt̃ ameʼñetsa, ama eʼñe añecpa sherbeno att̃och es sapuenanet ñeñt̃ palltenet. Añecpaʼnaña sherben att̃och ñetpaʼc̈hoʼña atarrchaʼ c̈horeʼchet Yompor oʼch ochet: “Parasyos Nompore, p̃a yapateneʼ ñeñt̃ allpon yepalltena.”
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ñam̃a att̃oña ñetpaʼ ayeʼchoc̈htateññañetchaʼ Yompor, t̃arroʼmar oʼch eñotenset sapaʼ poʼñoc̈h att̃era sameʼñeññaña Cristo poʼñoñ. T̃arroʼmareʼnaña ñetpaʼ ayeʼchoc̈htateññañetchaʼ Yompor, att̃o sapaʼ sapuenanet paʼnamen ñeñt̃ allpon palltenet ñet, ñam̃a poʼpotantañecop.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Eʼñech pueyerpueñot̃etas sapaʼ ñetpaʼ atarrchaʼ nanac c̈horeʼtatonaset Yompor, t̃arroʼmar sapaʼ oʼch sorrtatanet Yompor puemuereña allo atarr muerenya.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Yeparasyosoʼchepaʼch Yompor t̃arroʼmar ña yapueneʼ Puechemer, ñeshot̃ña huena ora muereñets ñeñt̃ atarr coc̈hneshareʼ. Amaʼt yemneñeñ oʼch yaʼyeʼchoc̈htatue eʼñe poctacma, t̃arraña ya arromñat̃eypaʼ amach errot̃ yepe, ñam̃a ama yeno yeñoñ att̃och yaʼyeʼchoc̈htatuoñ eʼñe poctacma ñeñt̃ atet̃ yocshena yeyoc̈hro.
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.