2 Coríntios 9
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NAA
1 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ sapc̈hen alloch seyenpueʼ masheñneshaʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa Jerusaléño, napaʼ neñotenes ama sepallteno oʼch alla noct̃apeʼchaterrserr necartot̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a.
1 Ora, quanto à assistência a favor dos santos, não é necessário que eu escreva a vocês.
2 T̃arroʼmar napaʼ neñotenes ñeñt̃paʼ atet̃ atarr semnen sa. Ñeñt̃oʼmarña arr Macedonio c̈hocma noteñ macedonioʼmarneshaʼ sapaʼ c̈hocma semneñ oʼch es sapaʼyes añecop ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ eʼñe nocsheñeshocmañen neñotateñ macedonioʼmarneshaʼ ñeñt̃ atet̃ sepena sa ñeñt̃es acayoʼmarneshas ñeñt̃arasa corintoʼmarneshas. Ñehua, napaʼ oʼ neñotatanet att̃o ahuaña charo sapaʼ semneñeñ oʼch eʼñe saʼpoctat att̃och es sapaʼyes ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Att̃o sapaʼ atarr semneñ oʼch seyenpueʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa, ñeñt̃oʼmarña all Macedoniot̃paʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ eñall shonteʼ ñeñt̃ muenets oʼch es apaʼyenet ñamet.
2 Porque conheço a boa vontade de vocês, da qual me orgulho diante dos macedônios, dizendo que os irmãos da Acaia estão preparados desde o ano passado. E o zelo de vocês tem estimulado muitos deles.
3 T̃arraña amaʼt napaʼ neñotenes atarr semneñeñ oʼch seyenpueʼ ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa, ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch nemñonas añ masheñneshaʼ ñeñt̃chaʼ otatsa. Ñetpaʼ oʼch yenposset att̃och sapc̈haʼ añecop ñeñt̃ es palltaʼyetsa. Allochñapaʼ ñerraʼm eʼñe cohuen saññoʼtue, att̃ochña eñotaset ñeñt̃ eʼñe cohuen notenanet socop, ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃ sep̃ohuena.
3 Mas enviei estes irmãos, para que o nosso louvor a respeito de vocês neste particular não se desminta, a fim de que, como venho dizendo, vocês estivessem preparados.
4 Allochñapaʼ ñerraʼm esempo nec̈hap nam̃a sesho epan ñam̃a masheñneshac̈hno macedonioʼmarneshaʼ ñerraʼm yentoses ama sapc̈hatueñaʼ, allempoña yapaʼ c̈hat̃eʼ parrocma yepencnaʼntatannaʼta. Allempoña eʼñet̃eʼ orrena neyemtensa.
4 Do contrário, se alguns macedônios forem comigo e descobrirem que vocês não estão preparados, isso será uma vergonha para nós — para não dizer que será para vocês também — por toda essa confiança que tivemos em vocês.
5 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ añ pocteʼ nenten oʼch noch poʼpsheñeñ masheñneshaʼ ñetpaʼ otetepaʼ ñanmacmuet, ñeñt̃chaʼ sab̃cherrayaʼ att̃och ñetpaʼ oʼch yenposset att̃och eʼñe sapc̈haʼhua ñeñt̃ semnen sa oʼch eʼñe saphue ñeñt̃ es palltaʼyetsa Jerusaléño, ñeñt̃ atet̃ sot ahuat̃ot̃eñ. T̃arroʼmar napaʼ eʼñe pocteʼ nenteñ sa eʼñe semneññot̃ eʼñech señmañeshaʼ es sapaʼyes ñeñt̃ atarr es palltaʼyetsa. Amachña c̈ha es enamareʼtyenseto att̃och es sapuenanet.
5 Portanto, julguei necessário recomendar aos irmãos que me precedessem na visita a vocês e preparassem de antemão a oferta que vocês prometeram, para que esteja pronta como expressão de generosidade e não de avareza.
6 C̈hocmach seyerpuena añ ñoñets, ñeñt̃paʼ atet̃ oten: Ñerraʼm ya atarr coñeʼt̃ es yapaʼyen Yomporecop, yapaʼc̈hoʼña oʼch alla yaguërr ñeñt̃ atarr coñeʼt̃. Ñerraʼm atarr aton es yapaʼyen Yomporecop, yapaʼc̈hoʼña oʼch alla yaguërr ñeñt̃ atarr aton. Ñehua, ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho yenareʼtatseʼten yaʼmro. Ñerraʼm atarr coñeʼt̃ yenareʼtatseʼtpaʼ atarrchaʼ coñeʼt̃ yaʼyapac̈herr ñerraʼm esempo poʼnen. Ñerraʼm atarr aton yenareʼtatseʼtpaʼ atarrchaʼ aton yaʼyapac̈herr ñerraʼm esempo poʼnen.
6 E isto afirmo: aquele que semeia pouco também colherá pouco; e o que semeia com fartura também colherá com fartura.
7 Ñam̃a añ poctetsa eʼñe puesheñaʼttsoy oʼch yapaʼyen eʼñe allpon ñeñt̃ pocteʼ yentyen eʼñe ya yeyoc̈hro. Amachña yempañot̃a es yapaʼyeno ñam̃a amachña puenamareʼteñot̃eta es yapuenaneto. T̃arroʼmar Yomporpaʼ añña atarr morrentena ñeñt̃ eʼñe pocsheñeshocmañen es apaʼyets.
7 Cada um contribua segundo tiver proposto no coração, não com tristeza ou por necessidade, porque Deus ama quem dá com alegria.
8 Ñam̃a Yomporpaʼ shonteʼ esocmañen echen ñeñt̃chaʼ apuerres allochñapaʼ att̃och c̈hocma sechenchaʼ shonteʼ ñeñt̃ atarr cohuen socop, ñam̃a sechenchaʼ shonteʼ att̃och seyenpuen paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop.
8 Deus pode tornar abundante em vocês toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, ampla suficiência, vocês sejam abundantes em toda boa obra,
9 Añpaʼ ñeñt̃ atet̃ oten Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ, ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
9 como está escrito: “Distribuiu, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.”
10 Yomporpaʼ apueneschaʼ shonteʼ esocmañen allochñapaʼ att̃och c̈hocma sechenchaʼ shonteʼ att̃och seyenpuenanet paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Ñam̃a ñapaʼ alloʼnach sen es sapueneʼ paʼnamen allochñapaʼ alloʼnach sesen yenpueneʼ paʼnamenot̃ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop. Ñeñt̃paʼ ñerraʼm netmaʼntacha ñatoʼ oʼch not: Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yapueneʼ puerets ñeñt̃chaʼ yenareʼten oʼch c̈hap allempo poʼnenpaʼ allempochña yeyoren ñeñt̃chaʼ yerrar yepen, ñeñt̃paʼ Yomporña aʼt̃oreneʼ att̃och yaʼyapac̈heñ oʼch yeshonteñ.
10 E Deus, que dá semente ao que semeia e pão para alimento, também suprirá e aumentará as sementes e multiplicará os frutos da justiça de vocês.
11 Att̃ochña sapaʼ sechenchaʼ allohuen shonteʼ esocmañen allochñapaʼ att̃ochña shonteʼch esocmañen sapaʼyeñ ñeñt̃ es paʼnamen palltaʼyetsa. Ñerraʼmña atet̃ sep̃apaʼ yañapaʼ yach aphuerrahuet att̃ochña ñetpaʼ c̈horeʼteñet Yompor oʼch ochet “Parasyos Nompore, p̃a yapueneʼ ora allohuen.”
11 Assim, vocês serão enriquecidos em tudo para toda generosidade, a qual, por meio de nós, resulta em orações de gratidão a Deus.
12 Ñerraʼm atet̃chaʼ sepena es apaʼyeseʼ masheñneshaʼ ñeñt̃ ameʼñetsa, ama eʼñe añecpa sherbeno att̃och es sapuenanet ñeñt̃ palltenet. Añecpaʼnaña sherben att̃och ñetpaʼc̈hoʼña atarrchaʼ c̈horeʼchet Yompor oʼch ochet: “Parasyos Nompore, p̃a yapateneʼ ñeñt̃ allpon yepalltena.”
12 Porque o serviço desta assistência não só supre a necessidade dos santos, mas também transborda em muitas orações de gratidão a Deus.
13 Ñam̃a att̃oña ñetpaʼ ayeʼchoc̈htateññañetchaʼ Yompor, t̃arroʼmar oʼch eñotenset sapaʼ poʼñoc̈h att̃era sameʼñeññaña Cristo poʼñoñ. T̃arroʼmareʼnaña ñetpaʼ ayeʼchoc̈htateññañetchaʼ Yompor, att̃o sapaʼ sapuenanet paʼnamen ñeñt̃ allpon palltenet ñet, ñam̃a poʼpotantañecop.
13 Na prova deste serviço, eles glorificam a Deus pela obediência da confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade com que vocês contribuem para eles e para todos,
14 Eʼñech pueyerpueñot̃etas sapaʼ ñetpaʼ atarrchaʼ nanac c̈horeʼtatonaset Yompor, t̃arroʼmar sapaʼ oʼch sorrtatanet Yompor puemuereña allo atarr muerenya.
14 enquanto eles oram por vocês, com grande afeto, por causa da extraordinária graça de Deus que foi dada a vocês.
15 Yeparasyosoʼchepaʼch Yompor t̃arroʼmar ña yapueneʼ Puechemer, ñeshot̃ña huena ora muereñets ñeñt̃ atarr coc̈hneshareʼ. Amaʼt yemneñeñ oʼch yaʼyeʼchoc̈htatue eʼñe poctacma, t̃arraña ya arromñat̃eypaʼ amach errot̃ yepe, ñam̃a ama yeno yeñoñ att̃och yaʼyeʼchoc̈htatuoñ eʼñe poctacma ñeñt̃ atet̃ yocshena yeyoc̈hro.
15 Graças a Deus pelo seu dom indescritível!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.