2 Coríntios 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sapaʼ c̈hat̃eʼ sotenapañ napaʼ oʼ alla neñerrerr eʼñe cohuen, ñatoʼ nocpat̃eʼ, ñatoʼ c̈hat̃eʼ nommoʼchena. T̃arraña ñeñt̃paʼ ama att̃eyaye. Amapaʼ ñatoʼ sapaʼ c̈hat̃eʼ sotenapañ añt̃eʼ nepalltena carta ñeñt̃chaʼ señotateʼ att̃o poʼpoñ anetsoʼmarneshaʼpaʼ eʼñech cohuen entapretennet att̃o napaʼ cohuen net̃orrena Yomporecop. T̃arraña napaʼ ama es nepallteno. Ñehua, ñam̃a c̈hat̃eʼ sotenapañ añt̃eʼ nepalltena carta ñeñt̃chaʼ sequellcon sa alloch señotach poʼpotantañ acheñ att̃o eʼñe cohuen sentenen na, atet̃ pena poʼpsheññec̈hno ñeñt̃ serrpareʼtets att̃och cohuen enteñ acheñeneshaʼ eʼñe ñañeña.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 T̃arraña napaʼ ama nepallteno ñeñt̃ poʼpoñ carta ñeñt̃chaʼ eñotateʼ poʼpotantañ acheñeneshaʼ ñeñt̃ att̃o net̃orrena na Yomporecoppaʼ ñeñt̃ña atarr sherbets. T̃arroʼmar sapaʼ saña eʼñe sherbets atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ necarta nepenes. T̃arroʼmar allempo acheñeneshaʼ eñotenset sa att̃o t̃eʼpaʼ oʼ soct̃apeʼcherr cohuen Yomporecop, ñeñt̃chaʼña eñotatenahuet ñeñt̃ att̃o net̃orrena na, ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña eʼñe sherbets Yomporecop. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Na necarta ñeñt̃ña eñotatenahuet ñeñt̃paʼ all aquellcaret̃ eʼñe neyoc̈hro ñeñt̃chaʼ lleyen allohuen acheñeneshaʼ ñeñt̃chaʼña eñotatenahuet.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Ñam̃a sa att̃o t̃eʼpaʼ sorrtaten ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa, acheñeneshaʼñapaʼ oʼch eñotapretaset ñeñt̃paʼ poʼñoc̈h Cristo poʼtaruas peneʼ. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: Sapaʼ atet̃ sesherben ñerraʼmrrat̃eʼ yecarta ñeñt̃chaʼ eñotatenahuet, ñeñt̃ cartapaʼ oʼ quellcaʼhuonay Cristo eʼñe ña. Añ cartapaʼ ahuoʼt aquellcaʼhuaret̃ta ahuañmoʼchot̃eñ allempo yapaʼ yec̈hapatonas Yompor poʼñoñ ñeñt̃ sameʼñatateʼ Yompor. T̃arraña añ cartapaʼ ama añoyeʼ aquellcaret̃to tinto, añña Yompor Puecamquëñot̃ anaret̃ta, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye. T̃arraña añ cartapaʼ ama arreyeʼ aquellcaret̃e mapyettallo. Añpaʼ arrña aquellcaret̃ eʼñe ya yeyoc̈hro amaʼt ñeñt̃ey arromñat̃ey.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 — ausente —
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 — ausente —
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ahuamencat̃ yepeneʼ allochñapaʼ att̃och yeserrpareʼterrñañ poct̃ap̃ña ñeñt̃ atet̃ aʼpoctaterrnay eʼñe etserra. Añpaʼ ama att̃eyaye atet̃ p̃a ahuat̃ Yompor allempo apan Moisés poʼñoñ ñeñt̃ anaret̃tatseʼt̃ ñeñt̃chaʼ eʼñe yetsotuañ eshecchaʼ aʼqueshp̃ateney Yompor. Ñeñt̃ ama etsotayeʼt̃e, ñocpuetpaʼ oʼ anaret̃tet rromuetchaʼ, chenquërretchaʼ. T̃arraña ñeñt̃ att̃o aʼpoctatuerrnay Yompor etserra, ñeñt̃paʼ att̃o apueney Puecamquëñ alloch yocrraʼhuerra, t̃ayot̃eñ errponohuañen.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Añ ñoñets ñeñt̃ aquellcaret̃tatsa mapyettallo, ñeñt̃ ama etsotenaye, ñocpuetpaʼ oʼ anaret̃tet rromuetchaʼ, chenquërretchaʼ. Ñam̃a ahuat̃ allempo Yomporpaʼ apan Moisés poʼñoñ atet̃, eʼñe poʼcohuenteñot̃ apan Moisés. Moiséspaʼ atet̃ orrta paʼclloyot̃ c̈ha poptena, atarr aʼrrechatañ. Amaʼt israelneshaʼpaʼ ama eshcayeʼ cohuaclleʼcheto. T̃arraña amaʼt atet̃ p̃añpaʼ acop̃ot̃eñ mayaʼhuanerr ñeñt̃ att̃o poptena.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 — ausente —
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 — ausente —
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Ñeñt̃ atet̃ popta ahuat̃ Moisés paʼclloyot̃ allempo ap̃ Yompor poʼñoñ, t̃eʼña ñeñt̃paʼ oʼhuañ eʼñeyeʼ cohuenayeʼ yeñch t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ eñall Cristo poʼñoñ ñeñt̃ atarr cohuen yenten, ello metanenan att̃o cohuenteʼt̃ Moisés poʼñoñ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 T̃arroʼmar ñeñt̃ atet̃ cohuenteʼt̃ Moisés ñeñt̃paʼ acop̃ot̃eñ mayaʼhuanerr att̃o cohuentena. T̃arraña t̃eʼpaʼ att̃o cohuentena Cristo poʼñoñ ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro, ñeñt̃oʼmarña ñeñt̃paʼ ello metanenan Moisés poʼcohuenña.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Yapaʼ oʼ yeñoterrñañ Cristo poʼcohuenña ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ ama yepenquëñot̃eyeʼ yeserrpareʼteññañe poʼñoñ.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Yapaʼ ama att̃eyeʼ yepeno atet̃ p̃a ahuat̃ Moisés. Ñapaʼ c̈ha huañerr att̃o popta paʼclloyot̃paʼ ahuoʼt caʼmaclleʼcha allochña israelneshaʼpaʼ amach eñcheto paʼclloyot̃ oʼ huañerr att̃o poptena.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Israelneshaʼpaʼ ama c̈hapaneto pueyoc̈hreto att̃och cot̃apeʼcherret cohuen Yomporecop. Amaʼt t̃emeʼttsen ñerraʼm esempo lleyeññañet ñeñt̃ aʼpoctat Yompor ahuat̃ att̃aretach amach c̈hapaneto pueyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor. Poʼñoc̈hpaʼ añot̃chaʼña c̈haponaya yeyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor eʼñe yeyemteñot̃ Puechemer ñeñt̃ Cristo. Israelneshaʼ ama cohuenayeʼ enteñeto Cristo ñeñt̃oʼmar noten ñetpaʼ t̃emeʼttsen atet̃ penet ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ho caʼmaclleʼchenet.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Poʼñoc̈h amaʼt t̃emeʼttsen ñerraʼm esempo eʼm̃ñotenet all lleyeññañet Moisés poʼñoñ amach es eñoteneto. C̈hach ottenet ñerraʼmrrat̃eʼ c̈ha es aʼnpuenahuet att̃och amach eñotoñeto Yompor poct̃ap̃ña.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 T̃arraña amaʼt puesheñarrot̃eya ñeñt̃ey erraʼtseney acheñrey, allempot̃eñ yaguër Yepartseshar Cristo, allempot̃eñchaʼña c̈haponaya yeyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor; Cristopaʼ ñachña yehuaporeʼtam̃p̃seʼña ñeñt̃ yaʼnpuenayeñ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Ñeñt̃ yoten Parets Puecamquëñ, ñeñt̃ara Yepartseshar Cristo Puecamquëñ. Ñam̃a atarr cosheñtsoʼtseney ñerraʼm esempoch c̈haponaya Cristo Puecamquëñ yeyoc̈hro. Oʼhuañchaʼ yemueroc̈htameʼta att̃och puechemer perrey Yompor, eʼñech yocsheñeshaʼ yoct̃er Yompor.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Allohueney ñeñt̃ey ameʼñenaya Yepartseshar Cristo, ña Puecamquëñpaʼ ñachña yaʼpoʼpoñeterreʼ, allochñapaʼ alloʼnach yesen cohuentapretaya Cristo. Yapaʼ ama att̃eyayye ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ aʼnataclleʼcharet̃ att̃och amach enteññañeto Cristo poʼcohuenña. Yapaʼ eʼñe yecueñot̃ Cristo poʼcohuenña, yapaʼc̈hoʼña oʼch yecohuentapreteña yam̃a, atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ rerep poptetsa ñerraʼm c̈ho yecuach atsrret̃onet̃.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.