2 Coríntios 13

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ñatoʼ pomaʼpocheño oʼch alla ahuerrnerr sesho. Ñam̃a oʼch notas poʼpoñ, ñeñt̃ otteñeʼcharet̃tetsa, ñerraʼm epsheña aʼmet̃areʼtam̃peneʼ amapaʼ maʼpsheña, allempopaʼ pocteʼ oʼch yeʼm̃ñoch ñatoʼ poʼñoc̈ht̃eʼ atet̃ p̃atseʼtyena.
1 Esta é a terceira vez que estou indo até vós. Por boca de duas ou três testemunhas toda a palavra será estabelecida.
2 Ahuañmoʼcha allempo puepocheño nec̈herr sesho, ñeñt̃ att̃era p̃atseʼtyetsa ñeñt̃ ama pocteyaye, napaʼ oʼ notuanet allempo ñeñt̃chaʼ atet̃ ap̃aret̃tet ñerraʼm att̃eretach. Ñehua, t̃eʼpaʼ necartot̃paʼ oʼch alla noterraneterr ñet, amaʼt eʼñe allohuenes oʼch notas, ñerraʼm esempo nec̈herrerr poʼpocheñopaʼ oʼch neʼñotareʼtuerres allohuenes ñeñt̃es att̃era p̃atseʼtyetsa.
2 Eu vos disse anteriormente e vos predigo, como quando estava presente, uma segunda vez; e, estando ausente agora, eu escrevo aos que antes pecaram e a todos os outros, que, se for novamente, não lhes pouparei;
3 Allochñapaʼ sapaʼ eʼñech señotuenen poʼñoc̈h nach eñorostsa ñeñt̃ atet̃ muenatenen Cristo. Ñehua, ñeñt̃paʼ t̃arroʼmar sapaʼ c̈hocma senamuenen oʼch norrtatennasaʼ att̃och señoten napaʼ poʼñoc̈h Cristo neʼñorateneʼ. Ñam̃a Cristopaʼ eʼñe poʼhuamencot̃ña c̈hocmach errot̃en es p̃aʼyennas, ñam̃a atarr ahuamencat̃ penes.
3 Uma vez que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, mas é poderoso entre vós.
4 Ñehua, poʼñoc̈h yeñoteñ allempo corsoʼtam̃p̃set Cristopaʼ ama ahuamencat̃eyeʼ enteñeto t̃arraña Pomporña eʼñe poʼhuamencot̃ alla tantater. Yapaʼc̈hoʼña att̃ecma yeñotena ama ahuamencat̃eyeʼ yenteno ñerraʼm ña, t̃arraña t̃eʼña yapaʼ oʼ yocrrerra poʼhuamencot̃ Yompor att̃ey ñerraʼm ña. Att̃oña poʼhuamencot̃ Yompor eʼñe cohuen yesherbenes.
4 Porque apesar de ter sido crucificado na fraqueza, contudo vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 T̃eʼpaʼ oʼch noterrserr, socoppaʼ añ poctetsa oʼch señota sañeña, ¿poʼñoc̈ht̃eʼ sameʼñena? Oʼch señota eshecchaʼ señoch poʼñoc̈ht̃eʼ sapaʼ sameʼñena. Amaʼt señoteñe Jesucristoña sechorrenaya. Ñehua, ñerraʼm poʼñoc̈h ama sameʼñeño, amachña errot̃enot̃ chorraso.
5 Examinai-vos a vós mesmos se estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não vos conheceis a vós mesmos, de que Jesus Cristo está em vós? A menos que estejais reprovados.
6 T̃arraña napaʼ c̈hocma necuenes oʼch c̈haponasa seyoc̈hro att̃ochña señoten poʼñoc̈h napaʼ añ nellsenseneʼ Yompor.
6 Mas espero que saibais que nós não somos reprovados.
7 Napaʼ nemaʼyocheñot̃paʼ c̈hocma nenamuennas Yompor socop att̃och amach alloʼna atet̃ sep̃atsto ñeñt̃ ama cohuenayaye Yomporecop. Ñeñt̃paʼ ama añecpayaye att̃och sapaʼ oʼch señotenen napaʼ poʼñoc̈h allsensaret̃en Yomporeshot̃. Añecopña nenamuennas Yompor socop att̃och sapaʼ c̈hocmach sep̃aʼyen ñeñt̃ cohuen enten Yompor, t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ñeñt̃ña eʼñe cohuentetsa Yomporecop. Ñeñt̃paʼ atet̃ña nemnen socop amaʼt napaʼ atet̃ sentennoñ atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ama allsensaret̃eno Yomporeshot̃.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais nenhum mal, não para que nós pareçamos aprovados, mas para que vós façais o que é honesto, embora nós sejamos como reprovados.
8 T̃arroʼmar napaʼ ama nemno oʼch nepatareʼt ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuentetsa Yomporecop. Napaʼ añña atarr nemnen oʼch nepatuahuoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuentetsa ñocop.
8 Porque nada podemos fazer contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ñerraʼm soct̃apeʼcherr cohuen att̃ochña huomenc seperr seyoc̈her Yomporecop amach nepallteno oʼch norrtatonas nehuamenc att̃o allsensaret̃en Yomporeshot̃. T̃arraña atet̃paʼ eʼñe pocteʼ. Amaʼt napaʼ ama ahuamencat̃oyenayeʼ sentenno, t̃arraña ñerraʼm sapaʼ ahuamencat̃ perres Yompor, ñeñt̃paʼ eʼñe pocteʼ nenteñ. Ñam̃a att̃o nemaʼyochena socop alloʼnepaʼchña sesen eʼñe huomenc p̃aʼnmueʼ seyoc̈her Yomporecop.
9 Porque nos alegramos quando estamos fracos, e vós estais fortes; e desejamos também por isto, a vossa perfeição.
10 Amaʼt ellap̃aroʼtsenen oʼch nequellquërrnaserr necarta, amaʼt ama nesenaʼ sesho, allochñapaʼ oʼch alla soct̃apeʼcherr cohuen Yomporecop. Att̃ochña ñerraʼm esempo nec̈herr seshopaʼ amach c̈ha mueneʼ necheʼc̈hameʼtyesuerrso att̃och señoton ñeñt̃ atet̃ llesensenen Yepartseshar. T̃arroʼmar atet̃ allsensaret̃en, ñeñt̃paʼ ama añecpayeʼ sherbeno alloch naʼpuerratatuerres, ñeñt̃paʼ añecopña sherben att̃och neyenpas huomenc p̃aʼnmueʼ seyoc̈her Yomporecop.
10 Portanto, eu escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de severidade, segundo o poder que o Senhor me tem dado para a edificação, e não para a destruição.
11 T̃eʼ masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ allohuach notas añ necartot̃. Eʼñe nesoʼteñot̃espaʼ oʼch notas, Yomporepaʼchña saʼnataya. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach noterrserr mameʼ. Alloʼnepaʼchña sesen cot̃apeʼchnomueʼ ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa Yomporecop. Ñeñt̃ att̃o oʼ noct̃apeʼchaterrserr añ necartot̃, seʼm̃ñotonepaʼch neñoñ att̃och socsherra eʼñe poctacma. Eʼñepaʼchña pat̃rra soct̃apeʼchuen allohuenes, att̃ochña eʼñech cohuen sentannena. Yomporepaʼch saʼnataya ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ atarr amorrentña ñeñt̃ña atarr yocshateneʼ yeyoc̈hro.
11 Finalmente, irmãos, adeus. Sede perfeitos, sede de bom conforto, sede de uma só mente, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Eʼñe semorrentannaʼteñot̃paʼ atet̃chaʼ sehuom̃chaʼtannaʼtena ñeñt̃ atet̃ poctetsa Partsocop.
12 Saudai-vos uns aos outros com um beijo santo.
13 Ñam̃a arrpaʼ allohuen ñeñt̃ oʼ pueyochreshaʼ perr Parets, ñetpaʼ mueneñet oʼch huom̃chaʼtaset ñamet arr necartot̃.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Yepartsesharepaʼchña Jesucristo sebensareʼtam̃peneʼ allohuenes, ñam̃a Yomporepaʼchña semorrentaya att̃och semorrentannena sam̃a, ñam̃a Puecamquëñepaʼchña sechorrenaya att̃och eʼñe separrocmatuahua allohuenes epas Cristo. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼchña Nompore. Allohua.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.