1 Tessalonicenses 1
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ ñeñt̃es allohuenes apc̈hetsa all anetso Tesalónico eʼñe seyemteñot̃ Yompor Parets epuet ñam̃a Puechemer Jesucristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Na Pablon sequellquëneʼña añ carta epan masheñ Silvano ñam̃a masheñ Timoteo. Eʼñe nehuom̃chaʼteñot̃es sa napaʼ oʼch notas: Yomporepaʼch sebensareʼtam̃peneʼ ñeñt̃ara Parets epuet Puechemer Jesúcristo ñeñt̃ Yepartseshar yepen. Ñetepaʼchña socshateneʼ eʼñe sa seyoc̈hro allohuenes.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Yapaʼ yemaʼyocham̃peñot̃es sa c̈hocma yeparasyosoʼteñ Yompor socop allohuenacpas.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 T̃arroʼmar allempo yemaʼyocheña Yompor c̈hocma yeyerpuensa att̃o sapaʼ eʼñe seyemteñot̃ Yompor atarr set̃orraʼyena ñocop ñam̃a eʼñe semorrentannaʼteñot̃paʼ atarr seyenpannena. Ñam̃a eʼñe seyemteñot̃ Yepartseshar Jesucristo sapaʼ oʼ huomenc sep̃aʼnom seyoc̈her eʼñe ñocop.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ Yomporpaʼ atarr morrentensa. Eʼñe yeñoteñ Yomporpaʼ ahuat̃ot̃eñ acrerres sa ñeñt̃eschaʼ ameʼñerraya.
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 T̃arroʼmar añ cohuen ñoñets ñeñt̃ yeserrpareʼtatoses ahuaña, ñeñt̃paʼ ama ñoñtsenochayayo, yapaʼ añña ahuamencat̃ yepeneʼ Parets Puecamquëñ allochñapaʼ att̃o sapaʼ oʼ c̈haponasa seyoc̈hro ñeñt̃ ñoñetspaʼ eʼñepaʼt poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ ama shequëñtsoyaye. Sapaʼ eʼñe señoteney ñeñt̃ atet̃ eʼñe cohuen yorrtatyesonas allempo alloʼtseney sesho.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Eʼñe atet̃ sentey ya ñeñt̃ atet̃ yepena, sapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ eʼñech atet̃ sepena sam̃a, ñam̃a eʼñe atet̃ cohuen orrtatyen Yepartseshar Jesucristo sapaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ ñeñt̃ara sorrtatyen sam̃a. Att̃o sagapoñ Yompor poʼñoñ eʼñe socsheñeshaʼ Paretsña Puecamquëñ socshateʼña eʼñe sa seyoc̈hro. Eʼñe sameʼñeñot̃ amaʼt atarr saʼmueroc̈htataret̃etyena t̃arraña sapaʼ c̈hocma atarr socshena.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ñeñt̃oʼmarña allohuen ñeñt̃ ameʼñetsa Macedonioʼmar ñam̃a Acayoʼmar, ñetñapaʼ atet̃ eñotenset eʼñe cohuen sorrtatyen Yomporecop, ñetpaʼc̈hoʼña t̃eʼpaʼ eʼñe att̃ecma orrtatyenet ñamet Yomporecop.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 T̃eʼña eʼñe seshot̃ oʼ epaʼhua Yompor poʼñoñ all serrpareʼtyeñet. Ama allayayo Macedonio ñam̃a Acayo, oraña oʼ eʼñe epaʼhua errap̃aren allemeñ. Errap̃aren oʼ eʼmareʼtuaset sapaʼ atarr sameʼñeña Yompor. T̃eʼña ñet oʼ eʼmareʼtuetpaʼ ñocpuetpaʼ ama pallteneto oʼch alla yoterraneterr ya ello.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Ñetñapaʼ serrpareʼtyenyet att̃o sapaʼ eʼñe cohuen sagapapuey. Ñam̃a serrpareʼtatannaʼtyenet att̃o sapaʼ oʼ soct̃apeʼcherr ello cohuen Yomporecop oʼ sequec̈hpaʼhuerr ñeñt̃ semchatseʼtyeseʼt̃ ayec̈hcataret̃. T̃eʼña ñeñt̃paʼ oʼ sequec̈hpaʼhuer eʼñe poctacma att̃ot̃ña allempot̃eñ eʼñe cohuen sesherber Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Ñam̃a serrpareʼtyeñet att̃o sapaʼ eʼñe seyemteñot̃ atarr secueññañ Yompor Puechemer esempohuañenchaʼ huerra pueʼntañot̃ ñeñt̃ara Puechemer ñeñt̃ tantaterr allempo rroma, ñeñt̃ara Jesús ñeñt̃chaʼ yaʼqueshp̃aterreʼ ñerraʼm esempoch yoroc̈htatuer Yompor.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.