1 Pedro 4
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 Cristo allempo añe patsroʼtsenpaʼ ñapaʼ eʼñe pocteʼ enteñ att̃och mueroc̈htateñet nanac. Ñeñt̃oʼmarña sapaʼc̈hoʼ eʼñepaʼchña pocteʼ senteñ oʼch semueroc̈hta eʼñe ñocop. Eʼñe yemueroc̈hteñot̃paʼ oʼch huomenc yep̃aʼ yeyoc̈her. Yemueroc̈hteñot̃ yechtsopaʼ oʼch yequec̈hpaʼhuerr ñeñt̃ ama pocteyaye Yomporecop.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Allochñapaʼ amach alloʼna yep̃aʼneno atet̃ muenatyesyeʼt̃ yechets ahuat̃. Yocoppaʼ añ poctetsa oʼch yoct̃apeʼchen ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 T̃eʼñapaʼ ñeñt̃eshañach atet̃ sep̃a atet̃ sep̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃ atet̃ pena t̃eʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñetpaʼ aña paʼnamen p̃aʼyenet ñeñt̃ atarr sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ allohuen paʼnamen muenatseʼtyeñets sosyaʼtsañ ñam̃a posaʼtarñats ñam̃a coshatseʼteñets ñam̃a orrareʼteñets ñam̃a muechatseʼteñets ñeñt̃ amaʼt mameshapaʼ ama pocteyeʼ enteñe Yompor. T̃eʼñapaʼ ñeñt̃eshañach atet̃ sep̃aʼ ñeñt̃ semnatseʼtyen sa.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Ñeñt̃ peyemteʼt̃ ahuat̃ ñeñt̃ epap̃ p̃orrareʼteʼt̃paʼ t̃eʼñapaʼ amach c̈hapaneto pueyoc̈hro esoʼmart̃eʼ oʼhuañ p̃orrareʼtapretanet. Att̃oña ñetpaʼ mueneñetchaʼ oʼch achm̃areʼtaset.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch notas, amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetso, esempohuañenpaʼ aʼmet̃atatuerranetchaʼ Yompor. Poʼñoc̈h ñapaʼ ñach tsaʼtaya ñeñt̃ ameʼñetsa. Ñam̃a amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñatsopaʼc̈hoʼ ñach tsaʼtatuerrahuet, ora allohuenet, amaʼt ñeñt̃ corretsa, ñam̃a amaʼt ñeñt̃ oʼ collaʼhuena.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Ñeñt̃oʼmarña amaʼt ñeñt̃ arromñat̃neshaʼ oʼ aserrpareʼtatuaret̃tet cohuen ñoñets. Allochñapaʼ amaʼtchaʼ aʼcoñchataret̃tetañ poʼchtsot̃et atet̃ pena allohuen arromñat̃eneshaʼ, puecamquëñot̃etñapaʼ corraʼhuerretchaʼ eʼñe atet̃ correna Yompor.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 T̃eʼñapaʼ oʼ mellapoterrmocha. Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa, eʼñe yeñotateñot̃paʼ oʼch yemaʼyochera Yompor. Eʼñech yetpara es yepen att̃ot̃chaʼ amach yepseñe Yompor maʼyochaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Añpaʼ ñeñt̃ña ñanom nanac sherbets: oʼch yemorrentannaʼta nanac eʼñe yeyoc̈hrocmañen. Yemorrentanneñot̃paʼ oʼch yep̃retnannaʼta att̃o errot̃en yep̃annena.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Ñam̃a eʼñech socsheñeshaʼ oʼch sagapannena eʼñe sepacllo.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Yompor puemuereñot̃paʼ oʼ eʼñe apaʼyesuas att̃och set̃orraʼyesa eʼñe ñocop. T̃eʼñapaʼ oʼch notas, oʼch seyenpannaʼta año ñeñt̃ apuenes Yompor. Att̃ochña sesherb̃atyesñañña Yompor puemuereña.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Ñeñt̃paʼ atet̃ ñerraʼm eseshas serrpareʼtatspaʼ Yomporepaʼchña poʼñoñ seserrpareʼten. Ñerraʼm eseshas yenpueneʼ poʼpsheñeñpaʼ Yomporepaʼchña poʼhuamencot̃ seyenpannena. Allochñapaʼ yeparrocmateñot̃ epay Jesucristopaʼ oʼch yaʼyeʼchoc̈htatuerrñañ Yompor. Yomporepaʼchña ayeʼchoc̈htatuapoʼ allohueney. Am̃chaʼnaʼtpahuepaʼch poʼpartsoña t̃ayot̃eñ errponohuañen. Ñeñt̃paʼ att̃epaʼchña Nompore.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Amach masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ seyorenatsto ñerraʼm huaponasa topateñets nanac huomenc; t̃arroʼmarchaʼ huaponasa oʼch topatensaʼ. Amach seyorenatsto atet̃ sepena ñerraʼm esempo huaponasa ñeñt̃ ama sentare. Att̃ecma amaʼt masheñneshaʼ ñeñt̃oʼ ameʼñaʼhuapaʼ att̃ecma oʼ topatuanet.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Allempot̃eñ oʼ semueroc̈htaprecha Cristo, eʼñe semueroc̈hteñot̃paʼ socshepaʼch. Allochñapaʼ ñerraʼm esempoch orrterra poʼcohuenñapaʼ sapaʼc̈hoʼña socshapreterach eʼñe cohuen.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Ñerraʼm c̈ho sasareʼtenset att̃o oʼ secristonaʼtarterra, sañapaʼ atarrchaʼ cosheñtsoʼtsenes, t̃arroʼmar eʼñe allempot̃eñ Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ cohuenñatsotetspaʼ c̈haponasa sesho. Poʼñoc̈h ñetpaʼ Cristoʼna sasareʼtenet t̃arraña sapaʼ eʼñe cohuen secohuentateññañ Cristo.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Añña ama cohueno oʼch yemueroc̈hta yemtseñot̃ acheñ, amaʼt ñam̃a yeteñot̃, amaʼt ñam̃a yepeñot̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye, amaʼt ñam̃a yaʼmet̃am̃peñot̃ att̃ochchaʼ yeʼmoñeʼtannaʼta. Ñerraʼm att̃ot̃ña yemueroc̈htapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñech orrena yemueroc̈hta.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Añña ñerraʼm añecop yemueroc̈hta t̃arroʼmar oʼ yecristonaʼtarta, amach yepencatsto. C̈hocmach yecohuentatoñ Yompor t̃arroʼmar oʼ yanerrñañ paʼsoʼcheñ.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Oʼ c̈hapmoch allempoch Yomporpaʼ acranatuerrey allohueney ya. Yapaʼ yanomchaʼ aʼmet̃err atet̃ enteney amaʼt ñeñt̃ey puechemereshay oʼ perrey Yompor. Ñerraʼm yapaʼ yanomchaʼ aʼmet̃am̃perr amaʼt ñeñt̃ey ameʼñatsapaʼ, allempopaʼ errot̃enot̃uachcaʼ queshperrat̃eʼ ñeñt̃ nanac at̃pareʼteneʼ cohuen ñoñets ñeñt̃ Yompor poʼñoñ.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Amaʼt ñeñt̃ey eʼñe pocteʼ es petspaʼ eʼñech yemueroc̈henñot̃a yequeshperra, allempopaʼ errot̃enot̃uachcaʼ c̈hapña ñeñt̃ ochñat̃eneshaʼ ñeñt̃ atarr at̃pareʼteneʼ Yompor.
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm esempo yemueroc̈hta eʼñe Yompor puemneññot̃paʼ allempopaʼ amach yellcatsto. Añña poctetsa oʼch alla yeyemtera Yompor eʼñe yocsheñeshocmañen yeyoc̈hro, t̃arroʼmar ñapaʼ ña ñeñt̃ yeyec̈hcateʼ. Ñapaʼ ña ñeñt̃ eʼñe pocteʼ es pets, ñapaʼ eʼñech aʼpoctatonay. Añchaʼña alloʼnepaʼch yesen cot̃apeʼcherreʼ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.