1 Pedro 4

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Cristo allempo añe patsroʼtsenpaʼ ñapaʼ eʼñe pocteʼ enteñ att̃och mueroc̈htateñet nanac. Ñeñt̃oʼmarña sapaʼc̈hoʼ eʼñepaʼchña pocteʼ senteñ oʼch semueroc̈hta eʼñe ñocop. Eʼñe yemueroc̈hteñot̃paʼ oʼch huomenc yep̃aʼ yeyoc̈her. Yemueroc̈hteñot̃ yechtsopaʼ oʼch yequec̈hpaʼhuerr ñeñt̃ ama pocteyaye Yomporecop.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Allochñapaʼ amach alloʼna yep̃aʼneno atet̃ muenatyesyeʼt̃ yechets ahuat̃. Yocoppaʼ añ poctetsa oʼch yoct̃apeʼchen ñeñt̃ atet̃ muenen Yompor.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 T̃eʼñapaʼ ñeñt̃eshañach atet̃ sep̃a atet̃ sep̃aʼyeseʼt̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃ atet̃ pena t̃eʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Ñetpaʼ aña paʼnamen p̃aʼyenet ñeñt̃ atarr sosyaʼtsañec̈hno ñeñt̃ allohuen paʼnamen muenatseʼtyeñets sosyaʼtsañ ñam̃a posaʼtarñats ñam̃a coshatseʼteñets ñam̃a orrareʼteñets ñam̃a muechatseʼteñets ñeñt̃ amaʼt mameshapaʼ ama pocteyeʼ enteñe Yompor. T̃eʼñapaʼ ñeñt̃eshañach atet̃ sep̃aʼ ñeñt̃ semnatseʼtyen sa.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Ñeñt̃ peyemteʼt̃ ahuat̃ ñeñt̃ epap̃ p̃orrareʼteʼt̃paʼ t̃eʼñapaʼ amach c̈hapaneto pueyoc̈hro esoʼmart̃eʼ oʼhuañ p̃orrareʼtapretanet. Att̃oña ñetpaʼ mueneñetchaʼ oʼch achm̃areʼtaset.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 T̃arraña t̃eʼpaʼ oʼch notas, amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetso, esempohuañenpaʼ aʼmet̃atatuerranetchaʼ Yompor. Poʼñoc̈h ñapaʼ ñach tsaʼtaya ñeñt̃ ameʼñetsa. Ñam̃a amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñatsopaʼc̈hoʼ ñach tsaʼtatuerrahuet, ora allohuenet, amaʼt ñeñt̃ corretsa, ñam̃a amaʼt ñeñt̃ oʼ collaʼhuena.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Ñeñt̃oʼmarña amaʼt ñeñt̃ arromñat̃neshaʼ oʼ aserrpareʼtatuaret̃tet cohuen ñoñets. Allochñapaʼ amaʼtchaʼ aʼcoñchataret̃tetañ poʼchtsot̃et atet̃ pena allohuen arromñat̃eneshaʼ, puecamquëñot̃etñapaʼ corraʼhuerretchaʼ eʼñe atet̃ correna Yompor.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 T̃eʼñapaʼ oʼ mellapoterrmocha. Ñeñt̃oʼmarña añ poctetsa, eʼñe yeñotateñot̃paʼ oʼch yemaʼyochera Yompor. Eʼñech yetpara es yepen att̃ot̃chaʼ amach yepseñe Yompor maʼyochaya.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Añpaʼ ñeñt̃ña ñanom nanac sherbets: oʼch yemorrentannaʼta nanac eʼñe yeyoc̈hrocmañen. Yemorrentanneñot̃paʼ oʼch yep̃retnannaʼta att̃o errot̃en yep̃annena.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Ñam̃a eʼñech socsheñeshaʼ oʼch sagapannena eʼñe sepacllo.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Yompor puemuereñot̃paʼ oʼ eʼñe apaʼyesuas att̃och set̃orraʼyesa eʼñe ñocop. T̃eʼñapaʼ oʼch notas, oʼch seyenpannaʼta año ñeñt̃ apuenes Yompor. Att̃ochña sesherb̃atyesñañña Yompor puemuereña.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ñeñt̃paʼ atet̃ ñerraʼm eseshas serrpareʼtatspaʼ Yomporepaʼchña poʼñoñ seserrpareʼten. Ñerraʼm eseshas yenpueneʼ poʼpsheñeñpaʼ Yomporepaʼchña poʼhuamencot̃ seyenpannena. Allochñapaʼ yeparrocmateñot̃ epay Jesucristopaʼ oʼch yaʼyeʼchoc̈htatuerrñañ Yompor. Yomporepaʼchña ayeʼchoc̈htatuapoʼ allohueney. Am̃chaʼnaʼtpahuepaʼch poʼpartsoña t̃ayot̃eñ errponohuañen. Ñeñt̃paʼ att̃epaʼchña Nompore.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 Amach masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ seyorenatsto ñerraʼm huaponasa topateñets nanac huomenc; t̃arroʼmarchaʼ huaponasa oʼch topatensaʼ. Amach seyorenatsto atet̃ sepena ñerraʼm esempo huaponasa ñeñt̃ ama sentare. Att̃ecma amaʼt masheñneshaʼ ñeñt̃oʼ ameʼñaʼhuapaʼ att̃ecma oʼ topatuanet.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Allempot̃eñ oʼ semueroc̈htaprecha Cristo, eʼñe semueroc̈hteñot̃paʼ socshepaʼch. Allochñapaʼ ñerraʼm esempoch orrterra poʼcohuenñapaʼ sapaʼc̈hoʼña socshapreterach eʼñe cohuen.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Ñerraʼm c̈ho sasareʼtenset att̃o oʼ secristonaʼtarterra, sañapaʼ atarrchaʼ cosheñtsoʼtsenes, t̃arroʼmar eʼñe allempot̃eñ Yompor Puecamquëñ ñeñt̃ cohuenñatsotetspaʼ c̈haponasa sesho. Poʼñoc̈h ñetpaʼ Cristoʼna sasareʼtenet t̃arraña sapaʼ eʼñe cohuen secohuentateññañ Cristo.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Añña ama cohueno oʼch yemueroc̈hta yemtseñot̃ acheñ, amaʼt ñam̃a yeteñot̃, amaʼt ñam̃a yepeñot̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye, amaʼt ñam̃a yaʼmet̃am̃peñot̃ att̃ochchaʼ yeʼmoñeʼtannaʼta. Ñerraʼm att̃ot̃ña yemueroc̈htapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñech orrena yemueroc̈hta.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Añña ñerraʼm añecop yemueroc̈hta t̃arroʼmar oʼ yecristonaʼtarta, amach yepencatsto. C̈hocmach yecohuentatoñ Yompor t̃arroʼmar oʼ yanerrñañ paʼsoʼcheñ.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Oʼ c̈hapmoch allempoch Yomporpaʼ acranatuerrey allohueney ya. Yapaʼ yanomchaʼ aʼmet̃err atet̃ enteney amaʼt ñeñt̃ey puechemereshay oʼ perrey Yompor. Ñerraʼm yapaʼ yanomchaʼ aʼmet̃am̃perr amaʼt ñeñt̃ey ameʼñatsapaʼ, allempopaʼ errot̃enot̃uachcaʼ queshperrat̃eʼ ñeñt̃ nanac at̃pareʼteneʼ cohuen ñoñets ñeñt̃ Yompor poʼñoñ.
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Amaʼt ñeñt̃ey eʼñe pocteʼ es petspaʼ eʼñech yemueroc̈henñot̃a yequeshperra, allempopaʼ errot̃enot̃uachcaʼ c̈hapña ñeñt̃ ochñat̃eneshaʼ ñeñt̃ atarr at̃pareʼteneʼ Yompor.
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm esempo yemueroc̈hta eʼñe Yompor puemneññot̃paʼ allempopaʼ amach yellcatsto. Añña poctetsa oʼch alla yeyemtera Yompor eʼñe yocsheñeshocmañen yeyoc̈hro, t̃arroʼmar ñapaʼ ña ñeñt̃ yeyec̈hcateʼ. Ñapaʼ ña ñeñt̃ eʼñe pocteʼ es pets, ñapaʼ eʼñech aʼpoctatonay. Añchaʼña alloʼnepaʼch yesen cot̃apeʼcherreʼ ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.