1 João 5

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Allohueney erraʼtseneychaʼ ameʼñerraya Jesúspaʼ ña Cristotats ñeñt̃eyña yapaʼ oʼ eʼñe puechemer perrey Yompor. Ñehua, yeñoteñ arr patsro ñerraʼm yemorrenteña puesheñarr acheñ ñeñt̃ achemereshat̃, puechemereshaʼnaña eʼñe yemorrentuena.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ ñam̃a ñerraʼm esempo yemorrenteña Yompor ñam̃a yameʼñerrñaña poʼñoñ atet̃ oteney, añeʼnaña eʼñe yemorrentuena ñeñt̃ puechemereshaʼ pen Yompor.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Att̃o yemorrenteña Yompor c̈hoch yameʼñerrñaña poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oteney. Oʼch eʼñe yepena ñeñt̃ atet̃ oteney, ñeñt̃paʼ ama t̃orrapahuoyaye.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 T̃arroʼmar allohueney ñeñt̃ey puechemer pen Yompor, yañapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ Jesús c̈hocma pomnaren yepen allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ entyeno Yompor arr patsro.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Allohuen ñeñt̃ ameʼñenaya Jesús ñapaʼ Yomporoʼ Puechemer, ñetña eʼñe ñapt̃et pomnaren penetña allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ entyeno Yompor arr patsro.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Ñeñt̃a Jesucristo allempo huapa arr patsro eñall ñeñt̃ yeñotaterreʼña ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporeshot̃ huapa. Ñeñt̃ ñanompaʼ allempo att̃o apataret̃ta Yomporecop oño. T̃arraña ama eʼñe ñapt̃a oña yeñotataye ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Poʼrrasoʼnaña yeñotateʼña allempo acorsoʼtam̃p̃saret̃terra; ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñam̃a Parets Puecamquëñ ñeñt̃paʼc̈hoʼña ña yeñotaterreʼña Jesúspaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer t̃arroʼmar Parets Puecamquëñpaʼ errot̃en es eñotateney ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h atet̃.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Ñam̃a eñall maʼpa ñeñt̃ pueʼntañoʼtsen ñeñt̃ña yeñotateneʼña ya. Ñeñt̃paʼ Yompor Parets ñam̃a poʼñoñ ñam̃a Puecamquëñ. Ñetpaʼ amaʼt maʼpoʼmaret eʼñe pat̃rra atet̃ petsa.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Ñam̃a arr patsro eñall maʼpa ñeñt̃ña yeñotateneʼ Jesúspaʼ ña poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñeñt̃paʼ Parets Puecamquëñ, allot̃paʼ oñ allempo apataret̃ta Yomporecop allot̃paʼ ñam̃a poʼrras att̃o acorsoʼtam̃p̃saret̃terra. Ñetpaʼ amaʼt maʼpoʼmaret eñotatenet, eʼñe pat̃rra eñotatyenet ñeñt̃ Jesús ñapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporo Puechemer.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ñehua, arr patsro c̈hocma eʼñe pocteʼ yenteñ ñeñt̃ atet̃ eñotateney acheñ t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ c̈hocma sherbeney. Ñam̃a ñeñt̃ atet̃ eñotateney Yompor elloña ñeñt̃paʼ atarr nanac sherbeney. T̃arroʼmar ñeñt̃paʼ eʼñe ña Puechemerecop eñotateney Jesúspaʼ Yomporo Puechemer.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Ñerraʼm eseshaʼch ameʼñerraya Yompor Puechemer, ñeñt̃ñapaʼ echerranchaʼ eʼñe ña pueyoc̈hro ñeñt̃chaʼ eñotaterreʼ eʼñe pocteʼ oʼch eʼñe yemterrana Jesucristo ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer. Ñeñt̃ña ama ameʼñenayo Yomporpaʼ c̈ha ottatateñ ñerraʼmrrat̃eʼ ñapaʼ atarr ashcañ t̃arroʼmar ñeñt̃ acheñerpaʼ ama ameʼñenano Yompor ñeñt̃ atet̃ eñotateney Puechemerecop.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Yomporpaʼ atet̃ eñotateney att̃o yapaʼ apuey Puechemer, eʼñe ñeshot̃ña yapaʼ corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Ñeñt̃ña aguërreʼ Yompor Puechemer añeʼnaña oʼ aguërret att̃ochña ñetpaʼ corretsetach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen. Añña ñeñt̃ ama aguërraye Yompor Puechemer, ñetñapaʼ amach eseshaʼ aguërraye alloch correrret.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ñeñt̃ allpon oʼ nequellconas sa ñeñt̃es ameʼñenaya Yompor Puechemer, sapaʼ ñeñt̃chaʼña señotaterreʼ poʼñoc̈h sapaʼ corretsasach socsheñeshocmañen eʼñe t̃ayot̃eñ errponañohuen.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Yapaʼ eʼñe yeyemteñot̃ Yompor ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ es yenam̃ ñeñt̃ pocteʼ enten ña, yapaʼ c̈hocmach eʼm̃ñoteney.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ñam̃a att̃o yeñoteñ ñapaʼ c̈hocma eʼm̃ñoteney ñerraʼm es yenam̃ ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ eʼñe allorocma oʼ yoʼpatataret̃ta ñerraʼm eschaʼ yenamueñ.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Ñerraʼm eseshaschaʼ eñoteʼ samoʼts ñeñt̃ atet̃ peneʼ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor, ñeñt̃ña poʼchñarpaʼ ñerraʼm ama añecpayaye alloch rromuerr att̃och chenquërra eʼñe poctacma, sañapaʼ añchaʼ senamoñ Yompor att̃och ñach aʼcrraterreʼ eʼñe puecamquëñot̃. Yomporpaʼ oʼch aʼcrrater ñerraʼm poʼchñarpaʼ ama añecpayaye alloch rromuerr att̃och chenquërra eʼñe poctacma. Poʼñoc̈hpaʼ eñall yoʼchñar alloch yerromuerr att̃och yechenquërra eʼñe poctacma. Ñeñt̃oʼmarña napaʼ ama añecpayeʼ notenso sapaʼ c̈hocmach semaʼyocham̃peña ñeñt̃chaʼ chenquërrtsa eʼñe ña pat̃pareʼteñot̃.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ñehua, yeñoteñ allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor ñeñt̃paʼ ochñaʼteñets enteñ Yompor. T̃arraña eñall ñam̃a ochñarets ñeñt̃paʼ ama añeyaye ñeñt̃ alloch yerromuerr att̃och yechenquërra eʼñe poctacma.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Yeñoteñ allohueney ñeñt̃ey poʼñoc̈h eñalleterrtsa Yomporot̃paʼ amach alloʼna yep̃aʼneno ñeñt̃ ochñarets enten Yompor. T̃arroʼmar Yompor Puechemerpaʼ c̈hocma cohuam̃peney ñeñt̃oʼmarña oneñet̃paʼ amaʼt eʼñe mameshapaʼ amach alla errot̃ perryeʼt̃e.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 T̃eʼña yapaʼ yeñoteñ oʼ yeyomporenaʼtarterra ya. Poʼpotantañña acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso, ñetñapaʼ aña yochreshaʼtenahuet oneñet̃.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Yañapaʼ yeñoteñ ñeñt̃ Puechemer pen Yomporpaʼ ñañapaʼ oʼ huapa. Ñaña yec̈hapaterreʼña yeyoc̈hro att̃ochña yapaʼ oʼch yeñoter Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Parets. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ oʼ yeparrocmaterr epay ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor Puechemer ñeñt̃paʼ Jesucristo. Att̃oña yapaʼ oʼ eʼñe yeñoter Yompor ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Parets, ñeñt̃ña yapaʼ allochña eʼñe corretsayach yocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 T̃eʼña nechemerneshachaʼ sapaʼ eʼñech señotnoma, ñatoʼtña seyomporer sepeñaʼña poʼpoñ ñeñt̃ ama poʼñoc̈h Partsoyaye. T̃eʼpaʼ ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.